Примеры употребления "дознавателем" в русском

<>
Переводы: все36 investigator36
Кроме того, в принятом 24 сентября 2004 года постановлении пленума Верховного суда " О некоторых вопросах применения норм уголовно-процессуального закона о допустимости доказательств " закреплено, что доказательства, полученные в результате отступления дознавателем, следователем, прокурором и судом от точного исполнения и соблюдения норм закона, какими бы мотивами оно не было вызвано, признаются недопустимыми. A decision on certain issues relating to the application of criminal procedural law on the admissibility of evidence adopted by the plenum of the Supreme Court on 24 September 2004 states that evidence obtained by an individual conducting an initial inquiry, an investigator, a procurator or a judge who, whatever the reason, deviates from strict observance of and compliance with the rules of law is to be considered inadmissible.
В случаях, если от конкретного лица или от его родственников или иных лиц организаций поступает жалоба, либо информация о применении к нему пыток или других незаконных мер, а также в случае обнаружения следов применения пытки или иных незаконных мер следователем или дознавателем, даже при отсутствии жалобы, по каждому факту незамедлительно проводится полная, всесторонняя и объективная проверка. Where an individual, his or her relatives or other persons or organizations lodge a complaint or a report about the use of torture or other unlawful measures, or where signs of torture or other unlawful treatment are detected by the investigator or the person conducting the initial inquiry, even when no complaint has been lodged, each case is verified in a full, comprehensive and objective manner.
В случаях, если от конкретного лица или от его родственников или иных лиц, организаций поступит жалоба, либо информация о применении к нему пыток или других незаконных мер, а также в случае обнаружения следов применения пытки или иных незаконных мер следователем или дознавателем, то даже при отсутствии жалобы по каждому факту незамедлительно должна быть проведена полная, всесторонняя и объективная проверка. If complaints or reports of the use of torture or other unlawful practices are received from individuals or their relatives or other persons and organizations, and also if evidence of the use of torture or other unlawful practices is detected by investigators or persons conducting the initial inquiry, even when no complaints have been submitted, each such instance must be subjected without delay to a thorough, comprehensive and objective check.
Это не моя форма дознавателя! This isn't my Lady Investigator uniform!
Дознавателям не очень-то понравился мой рассказ. The investigators didn't seem to like the story, exactly.
Пожарные дознаватели думают, что все случилось в полночь. Fire investigators think it was set in the middle of the night.
Подразделение состоит из 13 прокуроров, группы дознавателей и 24 юристов. The unit has 13 prosecutors, a group of investigators and 24 lawyers.
Кроме того, дознаватели в целом относятся к потерпевшим с сочувствием. In addition, investigators by and large treat victims with empathy.
Но разве дознаватели не смогли бы установить порядок тех событий? But wouldn't the investigators have noted the order of events?
Израиль оказал помощь полицейским силам Германии, направив агентурные материалы и дознавателей. Israel has assisted the German Police forces through supplying intelligence material and sending investigators.
И дознаватель не имеет права говорить с тобой без этой справки. And the investigator isn't allowed to talk to you till the doc clears you.
Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо; A judge, prosecutor, or investigator, ought immediately to release an illegally detained or arrested person;
преступные деяния судьи, прокурора, следователя, дознавателя, установленные вступившим в законную силу приговором; Criminal actions by the judge, procurator, investigator or official leading the initial inquiry underpinning an enforceable judgement;
Международный персонал будет также содействовать подготовке тиморских коллег, включая обвинителей, управляющих делами и национальных полицейских дознавателей. International staff would also assist in the training of Timorese counterparts, including prosecutors, case managers and national police investigators.
Лица, задержанные по подозрению в совершении одного и того же преступления, по письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора содержатся раздельно. Persons detained on suspicion of having committed the same offence are held separately on the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator.
Дознаватель или следователь принимает меры к обеспечению участия защитника в деле с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого. The investigator takes steps to ensure that counsel participates in the proceedings from the first interrogation of a minor as a suspect or defendant.
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что согласно статье 53 УПК, адвокаты имеют право " приносить жалобы на действия и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда ". Besides, it must be underlined that article 53 CPC provides that lawyers have the right to “bring complaints with regard to actions and decisions of the interrogator, investigator, procurator or court”.
В начале расследования дознаватели УСВН встретились с представителями контингентов в Буниа, чтобы официально сообщить им о расследовании и обратиться за их помощью и содействием. At the start of the investigation, OIOS investigators met with representatives of the contingents in Bunia to advise them formally of the investigation and to elicit their assistance and cooperation.
Дознаватель, следователь и прокурор обязаны во всех случаях обнаружения признаков преступления, в пределах своей компетенции, возбудить дело публичного обвинения, принять меры к раскрытию преступления и установлению преступника. A body mandated to conduct an inquiry, an investigator and a prosecutor, in the framework of their competence, are obliged to institute public criminal proceedings, take measures to disclose the crime and name the felon.
В некоторых случаях представляется очевидным, что чувство безнаказанности настолько велико, что не только не обеспечивалось выполнение директивных установок, но и командные структуры не всегда оказывали всестороннее содействие дознавателям. In certain instances, it is apparent that the feeling of impunity is such that not only have the policies not been enforced, but the command structures have not always given investigators their full cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!