Примеры употребления "дожидаться" в русском

<>
Переводы: все102 wait89 другие переводы13
Однако сейчас не время дожидаться разочарований. But this is no time to yield to delusions.
Но мы не будем дожидаться даты родов. But we won't be too close to the due date.
Но я не стал дожидаться скрипа кровати. I didn't linger for the song of the bedstead.
Никогда не следует дожидаться прибыли ради самого факта ее получения. A profit should never be taken just for the satisfaction of taking it.
Если ты с ней не поговоришь, ты можешь идти пешком или дожидаться автобуса. If you don't, you can walk or you can take the bus.
Семена ведьм посеяны и сегодня жертвы чумы будут сброшены на свалку дожидаться своей метаморфозы. I have already sown the witch seeds, and today the plague bodies begin to be dumped into the crags to await their transformation.
Ещё хуже, когда есть привычка дожидаться, чтобы вода потеплела, а потом основательно споласкивать полотенце. Or worse, you let it run until it's warm to rinse out your towel.
Однако на этот раз Германия решила действовать самостоятельно, а не дожидаться поддержки своих партнеров по Евросоюзу. But this latest news has Germany acting alone instead of with its E.U. partners.
разрешение Фонду заимствования средств на рынках, что позволит не дожидаться разрешения ключевых стран на расширение кредитной базы; allowing the Fund to borrow from markets, so that it does not have to keep seeking key countries' permission to expand;
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий. But, thanks to its residual advantages in a leaderless world, the US need not rely on a crisis to precipitate action.
Опыт проведения трех общих экзаменов показал, что на практике кандидаты, успешно сдавшие экзамен, как правило, отклоняют предложение работать в службах технического редактирования или составления стенографических отчетов, предпочитая дожидаться появления вакансии в службах письменного перевода. The experience of three common examinations shows that, in practice, successful candidates tended to repeatedly refuse offers of appointment in editorial or verbatim reporting services, preferring to await an opening in translation services.
Уже ассигнованы сотни миллионов долларов на проект разработки ядерных вооружений, таких как " Трайдент " в Соединенном Королевстве или американские ядерные мини-заряды и недавнее добавление атомных ракетно-баллистических подводных лодок во французские ядерные арсеналы, и чтобы реагировать, международному сообществу не следует дожидаться развертывания, а то и угрозы применения такого оружия. Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the nuclear weapon development project such as those in the UK Trident or the US mini-nukes and recently the addition of a nuclear-armed ballistic missile submarine to French nuclear arsenals and the international community should not await the deployment or even threat of use of such weapons to react.
Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ; разрешение Фонду заимствования средств на рынках, что позволит не дожидаться разрешения ключевых стран на расширение кредитной базы; упразднение официального права вето любой страны в самых важных вопросах; а также установление своей повестки IMFC, а не внешними органами. These include abolishing any region or country’s right to appoint IMF management; allowing the Fund to borrow from markets, so that it does not have to keep seeking key countries’ permission to expand; eliminating any country’s official veto power over major decisions; and having its agenda set by the IMFC rather than outside bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!