Примеры употребления "договоры по правам человека" в русском

<>
По завершении обсуждения Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к многосторонним нормативным договорам, включая договоры по правам человека. Following the debate, the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
В 1997 году Комиссия международного права приняла предварительные выводы об оговорках к многосторонним нормативным договорам, включая договоры по правам человека. In 1997, the International Law Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
На сорок девятой сессии (1997 год) Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. At the latter session (1997), the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
На своей сорок девятой сессии (1997 год) Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. At its forty-ninth session (1997), the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
На своей сорок девятой сессии в 1997 году Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к многосторонним нормативным договорам, включая договоры по правам человека. At its forty-ninth session, in 1997, the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
На этом совещании можно также будет обсудить возможные поправки к предварительным выводам 1997 года об оговорках к многосторонним нормативным договорам, включая договоры по правам человека. The meeting could also discuss possible adjustments to the 1997 preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties.
Трудно понять, как можно учредить единый постоянный орган, не внеся поправок в договоры по правам человека, чего делать не рекомендуется, так как на это уйдут годы. It was difficult to understand how a unified standing body could be established without amending the human rights treaties, which was not advisable since that would take years.
ПНП создает нормативную основу защиты прав человека, ратифицируя договоры по правам человека и принимая соответствующее законодательство, например Уголовный кодекс, который направлен, среди прочего, на предупреждение нарушений прав человека. The HPR issues laws concerning human rights through ratification of human rights treaties and issuance of legislations, such as the Criminal Code, which aim, among others, at prevention of violation of human rights.
Данный аспект обучения отвечает конкретным потребностям в области укрепления потенциала Сьерра-Леоне, которая, хотя и подписала различные договоры по правам человека, не могла выполнить свои обязательства по представлению докладов. This aspect of the training responds to the specific capacity needs of Sierra Leone which, although a signatory to various human rights treaties, has been unable to comply with its reporting obligations.
Хотя воздействие вооруженного конфликта на договоры по правам человека в настоящее время привлекает все большее внимание ученых, на момент корейского конфликта не существовало никакого имеющего обязательную силу договора по правам человека. Although the effect of armed conflict on human rights treaties is now receiving increasing scholarly interest, no binding human rights treaty had entered into force at the time of the Korean conflict.
Кроме того, Переходная федеральная хартия Сомали содержит конструктивные положения о правах человека, в том числе прямую ссылку на ратифицированные Сомали международные договоры по правам человека; однако эти положения выполняются крайне неудовлетворительно. In addition, Somalia's Transitional Federal Charter contains positive human rights provisions, including specific reference to international human rights treaties ratified by Somalia; however, implementation of these provisions is severely lacking.
Этот аспект обучения отвечает конкретным потребностям наращивания потенциала Сьерра-Леоне, которая, хотя и подписала различные договоры по правам человека, не в состоянии выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии с этими документами. This aspect of the training responds to the specific capacity needs of Sierra Leone, which although a signatory to various human rights treaties, has been unable to comply with its reporting obligations under the various treaties.
Согласно статье 23 Конституции, договоры по правам человека, подписанные и ратифицированные правительством, имеют конституционный статус и приоритетную силу по сравнению с внутренним законодательством, если они содержат положения, более благоприятные по сравнению с теми, которые закреплены в Конституции и других законах. Article 23 of the Constitution provided that the human rights treaties signed and ratified by his Government had constitutional ranking and took precedence over domestic law insofar as they contained provisions more favourable than those established in the Constitution and other laws.
Он утверждает, что гуманитарное право касается защиты, обеспечиваемой в конфликтной ситуации, которая, например, существует на Западном берегу и в полосе Газа, в то время как договоры по правам человека предназначены для защиты граждан от их собственного правительства в мирное время. It asserts that humanitarian law is the protection granted in a conflict situation such as the one in the West Bank and Gaza Strip, whereas human rights treaties were intended for the protection of citizens from their own Government in times of peace.
Председатели отметили, что в предварительных выводах «не уделяется достаточно внимания тому факту, что договоры по правам человека в силу их содержания и той роли, которая в них отводится отдельным лицам, не могут рассматриваться с тех же позиций, что и другие договоры, обладающие иными признаками». The Chairpersons felt that the preliminary conclusions “[did] not accord sufficient attention to the fact that human rights treaties, by virtue of their subject matter and the role they recognize to individuals, [could] not be placed on precisely the same footing as other treaties with different characteristics”.
В первом документе рассматриваются важнейшие действующие договоры по правам человека и работа договорных органов по кодификации " специальных " или временных мер с целью разъяснения характера и охвата этих мер, а также их взаимосвязи с другими социальными стратегиями, направленными на ликвидацию дискриминации, которую испытывают на себе отдельные группы лиц. The first document reviews the existing core human rights treaties and the jurisprudence of treaty bodies on “special” or temporary measures, with a view to clarifying the nature and scope of these measures, as well as their relations with other social policies aimed at eliminating discrimination suffered by particular groups of individuals.
В декабре 2002 года Председатель Комитета по правам ребенка- договорного органа, учрежденного в соответствии с Конвенцией о правах ребенка,- распространил неофициальный документ для обсуждения под названием " Human right treaties: one consolidated report " (" Договоры по правам человека: один сводный доклад "), который он представил Комитету на его тридцать второй сессии. In December 2002, the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, a treaty body established under the Convention on the Rights of the Child, circulated an informal discussion paper entitled “Human rights treaties: one consolidated report”, which he presented to the Committee at its thirty-second session.
Поскольку договоры по правам человека главным образом рассматривают взаимоотношения между частными лицами и государством, к правительствам стран Юга могут предъявляться новые требования без каких-либо гарантий мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для международных усилий, направленных на удовлетворение их потребностей в области развития, которые необходимы для полной реализации прав, провозглашенных в договорах. Bearing in mind that the human rights treaties essentially address the relationship between the individual and the State, new demands would be placed upon Governments of countries from the South without any guarantee that additional financial resources would be mobilized for international efforts for their development needs, which was necessary for the full realization of the rights enunciated in the treaties.
Если Комиссия не предложит ничего другого, Специальный докладчик предлагает направить Председателю Комитета копию предварительных выводов Комиссии международного права в отношении оговорок к многосторонним договорам нормативного характера, включая договоры по правам человека, принятых Комиссией международного права в 1997 году, а также соответствующие выдержки из доклада Комиссии о работе ее сорок девятой сессии и из его собственного второго доклада. Unless otherwise instructed by the Commission, the Special Rapporteur proposes to transmit to the Chairperson of the Committee a copy of the Preliminary Conclusions of the International Law Commission on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties, adopted in 1997, together with relevant extracts from the report of the Commission on its forty-ninth session and his own second report.
Тунис ратифицировал практически все международные договоры по правам человека и принял самые различные меры в целях более эффективного предупреждения дискриминации и защиты от всех ее проявлений, включая запрет на определение гражданства на основе критериев расы или религии и предусматриваемые Уголовным кодексом и Кодексом законов о прессе наказания за разжигание расовой ненависти и клевету по признаку расового происхождения или религиозной принадлежности. Tunisia had ratified virtually all the international human rights treaties, and had adopted a wide range of measures with a view to strengthening the prevention of discrimination and protection against all its manifestations, such as the ban on defining nationality in terms of racial or religious criteria, and the penalties under the Criminal Code and the Press Code for incitement to racial hatred and defamation based on racial or religious origins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!