Примеры употребления "договорных положений" в русском

<>
Другой вызвавший обеспокоенность момент заключался в том, что согласно проекту пункта 2 допускается включение договорных положений, которые могут потребовать разгрузки груза грузополучателем. Another concern was that draft paragraph 2 allowed for clauses that would require the consignee to unload the goods.
В связи с этим упоминание о фактическом грузоотправителе в подпунктах 2 (а) и 2 (b) статьи 82 (действительность договорных положений) следует считать редакционной ошибкой. Therefore, the reference to the consignor in article 82, paragraph 2 (a) and (b) (validity of contractual terms), must be regarded as a drafting error.
Oxfam " Underlying Causes of Gender Inequity in Covalima, Timor Leste " (2003) и результаты региональных рабочих совещаний КЛРДЖ по вопросам представления докладов о выполнении договорных положений и интеграции в жизнь общества (2005 год). Oxfam “Underlying Causes of Gender Inequity in Covalima, Timor Leste”, (2003) and Results of the Regional CEDAW Treaty Reporting and Socialization Workshops (2005).
Глобальная программа ориентирована на оказание помощи государствам в разработке договорных положений на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, в частности на основе пересмотренных руководств по применению типовых договоров о выдаче и взаимной правовой помощи, если это целесообразно. The Global Programme is geared to assist States in developing treaty relations at the bilateral, subregional and regional levels, in particular on the basis of the revised manuals on the model treaties on extradition and mutual legal assistance, where appropriate.
В число допускаемых Эфиопией на протяжении длительного времени нарушений договорных положений входят: непринятие мер по ликвидации незаконных поселений, созданных ею на эритрейской стороне границы летом 2002 года; отказ выплачивать свои финансовые взносы на поддержку работы Комиссии; и случаи физического вмешательства в работу технической группы Комиссии, слишком многочисленные, чтобы их перечислять. Ethiopia's longstanding treaty violations include: failure to remove the unlawful settlements that it placed on the Eritrean side of the boundary in the summer of 2002; refusal to pay its financial assessments to support the Commission's work; and instances of physical interference with the Commission's technical team too numerous to list.
Рассмотрение компетенции определять действительность оговорок в отношении как объекта и цели договора, так и договорных положений, исключающих или ограничивающих способность формулировать оговорки, послужило возможностью вновь обсудить отдельные предварительные выводы, принятые Комиссией в 1997 году и, в частности, пункты 5, 6 и 8 этих выводов, при том, что никакой решающий элемент не изменил их смысл. The examination of competence to assess the validity of reservations both from the viewpoint of the object and purpose of a treaty and from that of Treaty clauses excluding or limiting the ability to formulate reservations provided an opportunity to “revisit” some of the Preliminary Conclusions adopted by the Commission in 1997, in particular paragraphs 5, 6 and 8, without taking any decisive action that would lead to a change in their meaning.
Он подчеркивает, что новые задачи этих органов не ограничиваются только обычными процедурами рассмотрения докладов, но включают также факультативные процедуры индивидуальных сообщений, поездки на места в случае серьезных нарушений договорных положений и использование в полном объеме наблюдательных механизмов, что в совокупности представляет собой целый спектр новых видов деятельности на будущее, как и новых задач, стоящих перед секретариатом. He pointed out that the emerging role of those bodies included not only the classic reporting procedures, but also the optional procedure of individual petitions, visits in cases of serious treaty violations and a full range of monitoring mechanisms, which constituted a series of new activities for the future and a challenge for the secretariat.
Подпункт 6 (b) статьи 1 (определение термина " исполняющая сторона "), статья 7 (применение в отношении определенных сторон), пункт 3 статьи 12 (передача груза каким-либо органам); статья 33 (а) (опасный груз), статья 35 (ответственность грузоотправителя по договору за других лиц), пункт 3 статьи 41 (недостатки в договорных условиях) и подпункты 2 (а) и 2 (b) статьи 82 (действительность договорных положений). These articles are: articles 1, paragraph 6 (b) (definition of performing party), 7 (application to certain parties), 12, paragraph 3 (hand over of goods to authorities), 33 (a) (dangerous goods), 35 (liability of shipper for other persons), 41, paragraph 3 (deficiencies in contract particulars) and 82, paragraph 2 (a) and (b) (validity of contractual terms).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!