Примеры употребления "договорными обязательствами" в русском с переводом "contractual obligations"

<>
3.3. Принятие Оферты Инвестором не связывает Управляющего и Инвестора договорными обязательствами и ни при каких обстоятельствах не ведет к заключению договора. 3.3. The Investor's acceptance of the Proposal does not bind the Manager and the Investor with contractual obligations and under no circumstances leads to the conclusion of a contract.
Мы будем обеспечивать, чтобы информационные и коммуникационные системы, используемые нами в электронной торговле, были достаточно доступными и надежными в эксплуатации, чтобы мы могли эффективно оказывать свои услуги и/или поставлять свои товары в соответствии с применимыми законами и правилами, договорными обязательствами и нормами справедливости. We shall ensure that the information and communication systems used in the context of our electronic commerce activities are sufficiently available and robust to enable us to offer our services and/or products effectively, in compliance with applicable legislation and regulations, contractual obligations and in accordance with fair standards.
Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств. We'll go after them for breach of collateral contractual obligations.
Опыт показывает, что выполнение концессионером его договорных обязательств должно контролироваться. Experience shows that the concessionaire's execution of its contractual obligations must be controlled.
Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств. In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations.
Он подтверждает, что СУСЗ " выполнило в согласованные сроки все свои договорные обязательства в отношении периода технического обслуживания ". This confirmed that the FDSP had “fulfilled all his contractual obligations from maintenance period within agreed time”.
долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг. a longer and more protracted negotiation, resulting in greater disruptions to government entitlement payments, other contractual obligations, and public services.
Продолженные контракты рассматриваются в качестве текущих обязательств предприятия, подлежащих исполнению, и все договорные обязательства предприятия превращаются в последующие обязательства. Continued contracts are treated as ongoing obligations of the enterprise that must be performed and all contractual obligations of the estate become post-commencement obligations.
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника. Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor.
Карго Словакия " направила " Голцим (Словакия) " уведомление о расторжении контракта, не указав никаких объективных причин, как того требуют ее договорные обязательства. Cargo Slovakia issued a termination notice of its contract with Holcim (Slovakia) without giving any objective reason in accordance with its contractual obligations.
Авторы утверждают, что, не выполнив свои договорные обязательства, государство-участник нарушило их право на равное обращение и их право на собственность. The authors claim that the State party had violated their right to be treated with equality and their right to property by not complying with its contractual obligations.
Одновременно с этим от стран ожидают создания предсказуемой коммерческой и социальной обстановки для обеспечения соблюдения имущественных прав, договорных обязательств и защиты потребителя. Simultaneously, countries are expected to provide a predictable commercial and social environment for the enforcement of property rights, contractual obligations and consumer protection.
" Алстом " утверждает, что, поскольку она не смогла выполнить все свои договорные обязательства, акт окончательной приемки выдан не был и окончательный платеж не производился. Alstom states that, as it was unable to complete its contractual obligations, the final acceptance certificate was not issued and the final payment was not made.
С другой стороны, окончательное и неоправданное объявление о своем намерении не выполнять свои собственные договорные обязательства было воспринято как означающее существенное нарушение договора8. On the other hand a final and unjustified announcement of the intention not to fulfil one's own contractual obligations has been found to constitute a fundamental breach.
Корпорация Майкрософт использует эти данные, как описано в этом заявлении, или в соответствии с дополнительными ограничениями, предусмотренными в договорных обязательствах с нашими партнерами. Microsoft will use this data as described in this statement or as further limited by our contractual obligations with our partners.
В качестве схемы здесь можно было бы взять " лестницу межправительственных соглашений ", на верхней ступеньке которой находились бы договорные обязательства, а на нижней- резюме председателей. It was useful to think in terms of a “ladder of intergovernmental agreements”, with the top end consisting of contractual obligations and the bottom end comprising chair's summaries.
Напротив, особый и дифференцированный режим следует увязывать с более широкими задачами развития, являющимися составной частью договорных обязательств в рамках системы, построенной на конкретных нормах. Instead, special and differential treatment should be linked to broad development objectives as part of the contractual obligations of the rules-based system.
К числу исполняющих сторон относятся только те стороны, которые участвуют в исполнении договора, но не стороны, которые обязались выполнить или обеспечить выполнение отдельных элементов договорных обязательств перевозчика. Performing parties are only those actually involved in the performance, but not those who have undertaken to carry out or to procure the performance of parts of the contractual obligations of the carrier.
Г-н Ракотонирина (Мадагаскар) говорит, что пункт 2 статьи 408 Уголовного кодекса следует рассматривать как пункт, принимаемый в отношении должников, отказывающихся возмещать полученный аванс или же выполнять договорные обязательства. Mr. Rakotoniaina (Madagascar) said that article 408, paragraph 2, of the Criminal Code should be understood as applying to debtors who refused to pay back advances received or to fulfil contractual obligations.
Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства. Nevertheless, the refusal of Philippine courts to award damages beyond actual damages and nominal moral damages has made loss of life affordable to those who intend to be derelict in their contractual obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!