Примеры употребления "договорилась" в русском

<>
На своей последней встрече в Торонто этой весной «Большая двадцатка» договорилась не договариваться. At its most recent meeting in Toronto this spring, the G-20 agreed to disagree.
И я договорилась встретить Николаса в центре пропавших детей Сан-Антонио, чтобы провести наше первое интервью. So I'd agreed to meet Nicholas at the San Antonio missing children's centre to conduct our first interview.
Она также договорилась рекомендовать провести в феврале 2005 года совместное исследование для оценки пополнения промыслового стада кальмара-иллекс. It also agreed to recommend the undertaking of a joint survey to assess recruitment of the Illex stock in February 2005.
Ваша организация договорилась с клиентом предоставить пять технических консультантов для работы над проектом разработки ПО для клиента на ближайшие шесть месяцев. Your organization agrees to provide five technical consultants to work on a software development project for a customer for the next six months.
Она приняла решение об активизации и укреплении двустороннего сотрудничества между обеими странами и договорилась о демаркации, а затем и о размежевании общей границы. It decided to revitalize and strengthen bilateral cooperation between the two countries and agreed on the demarcation of the common border, and the placement of markers along it.
Кроме того, ИАТТК договорилась недавно составить список судов, отказывающихся от сотрудничества с Комиссией, и в настоящее время предпринимаются шаги по составлению этого списка. Moreover, the Commission had recently agreed to develop a list of non-cooperating vessels, and action was being undertaken currently to draw such a list.
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона. In the late 1970's, the Commission declared a state of "manifest crisis" and agreed with member governments the details of what came to be called the Davignon Plan.
Канцелярия премьер-министра договорилась с ОООНКИ создать совместный механизм для подготовки конференции доноров, после проведения которой будет создан постоянный комитет по мобилизации ресурсов в целях изыскания средств для финансирования осуществления «дорожной карты». The Prime Minister's Office has agreed with UNOCI to establish a joint mechanism to prepare for a donor conference, following which a standing resource mobilization committee will be established to pursue fund-raising for the implementation of the road map.
Сформированное партией «ПиС» правительство не приняло ни одного беженца из того ничтожного числа (всего лишь 7500 человек), о приёме которых Польша, страна с населением почти 40 млн человек, ранее договорилась с ЕС. The PiS government has not accepted a single refugee of the tiny number – just 7,500 – that Poland, a country of nearly 40 million, agreed with the EU to take in.
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа договорилась рассмотреть эти вопросы посредством ссылки на существующие положения главы VI Типового закона, уделяя особое внимание, в частности, исключению, касающемуся выбора метода закупки в соответствии со статьей 52 (2) (a). At its fourteenth session, the Working Group agreed to consider these issues by reference to the existing provisions of Chapter VI of the Model Law, focusing in particular on the exception relating to the selection of the procurement method under article 52 (2) (a).
Остальная часть Великобритании (названная “RUK” в нынешней дискуссии), включая Англию, Уэльс и Северную Ирландию, быстро и эффективно договорилась бы об условиях независимости с Шотландией, согласившись, разделить государственный долг Великобритании и государственные активы, в том числе добычу нефти и газа. The rest of the UK (called the “RUK” in the current debate), including England, Wales, and Northern Ireland, would quickly and efficiently negotiate the terms of independence with Scotland, agreeing how to share the UK’s public debt and public assets, including offshore oil and gas.
В контексте региональной стратегии контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими для Северо-Западной Европы ОСПАР договорилась в принципе разработать проект общего руководства по добровольному временному применению стандарта замены балластных вод D-1 в Северо-Восточной Атлантике. In the context of the regional Ballast Water Management Convention Strategy for North-West Europe, OSPAR agreed, in principle, to the draft General Guidelines on the voluntary interim application of the D-1 Ballast Water Exchange Standard in the North-East Atlantic.
Два десятилетия назад, в 1994 году, администрация Клинтона договорилась с Пхеньяном, что он заморозит свои ядерные программы в обмен на продовольственную и энергетическую помощь, однако КНДР продолжила свой секретный проект по обогащению урана, приведший к успешным испытаниям в 2006 году. Two decades ago the Clinton administration agreed to a 1994 deal which was supposed to freeze the North’s nuclear programs in exchange for food and energy aid, yet they continued to pursue a secret uranium-enriched initiative which led to a successful test in 2006.
Рабочая группа II договорилась также о том, что проблемы возвращающегося населения будут обсуждаться на ежедневных четырехсторонних заседаниях (в этих заседаниях участвуют представители обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ с целью регулярного обмена мнениями по практическим проблемам, возникающим на местах). Working Group II also agreed that the problems of the returnee population would become a topic for the weekly quadripartite meetings (these meetings bring together the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force for a regular exchange on practical issues on the ground).
В начале 2003 года ПРООН договорилась с ЮНФПА и ЮНОПС о совместном внедрении системы КСПР, расходы на которую будут разделены между участвующими организациями на основе предполагаемых масштабов использования и с учетом бюджетных ассигнований каждой организации на персонал и вспомогательное обслуживание. At the beginning of 2003, UNDP agreed with UNFPA and UNOPS on joint implementation of ERP, the cost of which will be split among the participating organizations based on projected usage and each organization's staff and support budget amounts.
Параллельно с этими мероприятиями группа договорилась акцентировать внимание на проблеме похищения детей в Африке посредством включения этой проблемы в повестку дня регулярных региональных межучрежденческих (с участием Организации Объединенных Наций и НПО) совещаний по вопросам защиты детей, проводимых в западной, восточной и южной частях Африки. Parallel to these activities, the group agreed to increase sensitivity to the issue of abduction of children in Africa by placing the issue on the agenda of the regular regional inter-agency (United Nations and NGO) meetings held in the field on child protection matters, in West, East and Southern Africa.
НЕАФК договорилась в 2004 году создать ускоренный механизм урегулирования споров: были внесены поправки в ее Конвенцию и установлены специальные процедуры урегулирования споров, предусматривающие, в частности, добровольное использование специальной коллегии, если спор не удалось урегулировать путем консультаций, переговоров, расследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разбирательства. The North-east Atlantic Fisheries Commission agreed in 2004 on a fast track dispute settlement mechanism by amending its Convention and establishing specific procedures for the settlement of disputes, including the voluntarily use of an ad hoc panel if a dispute is not resolved by consultation, negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement.
Рабочая группа договорилась о том, что в отношении любых поставок, произведенных после 31 декабря 2007 года, поставщики будут уведомляться о наличии торговых каналов, свободно доступных для тех компаний, которые ранее участвовали в программе и которые хотели бы иметь деловые отношения или довести до конца свои поставки Ираку. The Working Group agreed that for any shipment made after 31 December 2007, the suppliers would be informed that the commercial channels would be readily available for those companies previously involved in the programme and wishing to do business or complete their shipments with Iraq.
В этой связи Группа договорилась направить проект текста с поправками, внесенными в соответствии с проведенными ею до сих пор обсуждениями, и с текстом, по которому не было достигнуто согласия, заключенным в квадратные скобки, Конференции Сторон для рассмотрения на ее втором совещании (Женева, Швейцария, 1-5 мая 2006 года). The Group agreed, therefore, to forward the draft text, as amended in accordance with its deliberations thus far and with text on which agreement had not been reached enclosed in square brackets, to the Conference of the Parties for consideration at its second meeting (Geneva, Switzerland, 1-5 May 2006).
Кроме того, она рассмотрела аннотированный набросок «оценки оценок» и договорилась подготовить для рассмотрения государствами — членами Организации Объединенных Наций доклад, который будет состоять из следующих разделов: введение, в котором будет раскрываться содержание «оценки оценок»; состояние дел с оценками морской и прибрежной среды; анализы оценок; рамки и варианты организации регулярного процесса. It considered also an annotated outline of the “assessment of assessments” and agreed to prepare, for consideration by States Members of the United Nations, a report that would include the following sections: an introduction to establish the context of the “assessment of assessments”; the state of the assessment landscape for oceans and coasts; evaluations of assessments; and a framework and options for a regular process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!