Примеры употребления "договор на поставку товара" в русском

<>
Знай, обеспечивай поставку товара на рынок. Getting the commodities to market.
Также доступ к межбанковскому рынку реализован через платформы Reuters/Bloomberg, где дилеры банков напрямую предлагают друг другу котировки валют и заключают контракты на поставку валюты. Moreover, the interbank market is accessed using Reuters/Bloomberg platforms, where bank dealers directly offer quotes to each other and conclude currency contracts.
Мы рекомендуем Вам заключить договор на сервис. We recommend that you conclude a service contract.
Статья 72 дает право потерпевшей стороне расторгнуть договор до даты исполнения, если договор касается единой продажи, в то время как статья 73 предусматривает специальные нормы о расторжении в отношении будущих партий, если договор предусматривает поставку товара отдельными партиями. Article 72 entitles an aggrieved party to avoid a contract before the date for performance if the contract is for a single sale, while article 73 provides special rules on avoidance of future instalments if the contract is an instalment contract.
На договоры на поставку товаров, оказание услуг или предоставление информации, заключенные вами через наш сайт или в результате ваших посещений, будут распространяться отдельные положения и условия договора об учетной записи, заключенного между нами и вами. Contracts for the supply of goods, services or information formed through our site or as a result of visits made by you will be governed by separate terms and conditions of our account agreement with you.
Если Вы пожелаете, мы заключим с Вами договор на страхование. Should you prefer it, we will take out an insurance policy.
Несоответствие товара должно быть установлено согласно статье 35 и включает поставку дефектного товара, поставку отличающегося товара (aliud), дефекты в упаковке и поставку товара в недостающем количестве. The non-conformity of the goods has to be determined according to article 35 which includes the delivery of defective goods, of different goods (aliud), defects in packaging, and deficiencies in quantity.
На рынке сразу же возникла паника; многие из тех, кто заключил контракты на поставку тюльпанов в будущем, отказывались платить, поскольку цена на луковицы упала слишком низко. Panic inevitably ensued and many of those who had agreed contracts for the future delivery of tulips now refused to pay, because the value of the bulbs had fallen so much.
Чтобы сэкономить другие расходы, мы рекомендуем Вам заключить договор на обслуживание. In order to spare you further costs, we recommend that you conclude a maintenance contract.
Таким образом, договор купли-продажи товаров, на который распространяется Конвенция, может быть определен как договор, “согласно которому одна сторона (продавец) обязана поставить товар и передать право собственности на проданный товар, а другая сторона (покупатель) обязана уплатить цену за товар и принять поставку товара”. Thus, the contract for the sale of goods covered by the Convention can be defined as a contract “pursuant to which one party (the seller) is bound to deliver the goods and transfer the property in the goods sold and the other party (the buyer) is obliged to pay the price and accept the goods”.
Китай также наращивает свои инвестиции в Венесуэле, приобретая и расширяя многочисленные компании, а также подписывая с Каракасом крупные военные контракты на поставку его вооруженным силам самолетов, радиолокационных станций, бронемашин и вертолетов. China has also expanded its investments in Venezuela by acquiring and developing a plethora of companies, along with the signing of large military contracts to provide Venezuelan armed forces with aircraft, radars, armored vehicles, and helicopters.
2.7. Компания время от времени может действовать от лица Клиента с теми, с кем у Компании или у любой другой ее аффилированной стороны есть договор на получение товаров или услуг. 2.7. The Company may periodically act on a Client's behalf in relations with parties with whom the Company or another affiliated party has an agreement permitting the Company to receive goods or services.
Например, если покупатель принимает поставку товара, не известив продавца о несоответствии товара, покупатель несет бремя доказывания того, что товар не соответствовал договору на момент перехода риска утраты. If, for example, the buyer takes delivery of goods without notifying the seller of nonconformity, the buyer bears the burden of establishing that the goods did not conform at the time the risk of loss passed.
Контракты на поставку еще больших объемов были подписаны с Индией (51 миллиард кубических метров в сутки) и Японией (62,3 миллиарда кубических метров в сутки). Bigger contracts have been signed with India (1.8 billion cubic feet daily) and Japan (2.2 bcf/d).
Обязательно обращайте внимание на дату регистрации той компании, с которой заключается договор на обслуживание. When signing a service contract, be sure to pay attention to the date of incorporation of the company.
Газпромовские контракты на поставку уже давно стали яблоком раздора. Gazprom supply contracts have been a bone of contention for years.
Вы получаете документы, подтверждающие Ваш статус – Сертификат Партнера и документ, регламентирующий отношения – Договор на открытие представительства. You’ll get the documents approving your status – Partner Certificate and the document regulating the relationships – the contract for the representative office opening.
Сирийско-российские отношения, выходящие за пределы контрактов на поставку оружия, и охватывающие также сферы торговли и культуры, - это не вызов Соединенным Штатам, а скорее побудительный мотив для Вашингтона. Ему необходимо признать, что политика в отношении Сирии, которую он проводит почти десять лет, провалилась, и что сейчас нужно разрабатывать новый курс. Syrian-Russian relations, which go beyond arms deals to a range of trade and cultural ties, are not a challenge to the US but rather should be a prompt to Washington to accept that almost a decade of policies have failed and that a new course must be adopted.
Заключить Договор на оказание услуг на рынке финансов и капитала; sign the Contract on rendering services on the financial and capital markets;
Но контракт на поставку оружия это лишь малая толика намного более обширных взаимоотношений между двумя странами. Yet the weapons deal is just the tip of a far greater relationship between the two countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!