Примеры употребления "договор купли-продажи" в русском с переводом "sales contract"

<>
Договор купли-продажи включал арбитражное соглашение. The sales contract included an arbitration agreement.
Такое намерение может быть выражено в основном договоре (таком как договор купли-продажи), но его следует понимать в отдельности. Such intention may be expressed in the underlying contract (such as a sales contract) but is to be understood individually.
Перейдя к рассмотрению вопросов по существу, суд отметил, что договор купли-продажи содержит положение о франко-заводе, толкуемое в свете " Инкотермс 2000 ". Turning to substantive issues, the sales contract contained an ex factory clause, which the court interpreted in the light of Incoterms 2000.
В ряде решений парадигма " оферта-акцепт ", предусмотренная в части II, применялась к предложениям изменить договор купли-продажи или к предложениям о прекращении договора. A number of decisions have applied the offer-acceptance paradigm of Part II to proposals to modify a sales contract or to proposals to terminate the contract.
Апелляционный суд оставил решение суда первой инстанции без изменений в той его части, в которой им предписывалось расторгнуть договор купли-продажи, заключенный 31 июля 1995 года. The Court of Appeal upheld the part of the judgement by the Commercial Court in which it had pronounced the sales contract of 31 July 1995 void.
В ответ было указано, что в рекомендации 2 рассматриваются соглашение об удержании правового титула, соглашение об обеспечении и соглашение о финансируемой аренде, а не договор купли-продажи. In response, it was observed that recommendation 2 dealt with the retention-of-title agreement, the security agreement and the financial lease agreement, and not with the sales contract.
Покупатель из Германии заключил с продавцом из Испании договор купли-продажи апельсинов, в котором указывалось, что апельсины будут поставляться в период с начала января по июль 2002 года. A German buyer entered into a sales contract for the purchase of oranges with a Spanish seller. The delivery was agreed to take place between the beginning of January and July 2002.
В статье 3 Конвенции о законе, применимом к международной купли-продажи товаров, подписанное в Гааге 15 июня 1955 года, говорится, что договор купли-продажи регулируется внутренним правом страны, в которой продавец обычно осуществлял свои деловые операции в тот момент, когда он получил заказ. Article 3 of the Convention on the Law Applicable to International Sales of Goods, done at the Hague on 15 June 1955, stated that the sales contract was governed by the domestic law of the country in which the seller had its habitual residence at the time when it received the order.
Он думает, что упомянутые " договоренности " будут включать договор купли-продажи или аккредитив, которые оба являются письменными документами; теоретически устная договоренность может также представлять собой договор или иное соглашение, достигнутое до сдачи груза, поскольку это положение не устанавливает противного, но это было бы совершенно необычным. He thought that the “arrangements” mentioned would involve a sales contract or letter of credit, both of which were written documents; theoretically, an oral agreement could also constitute a contractual or other arrangement made before delivery, since the provision did not state the contrary, but that would be quite unusual.
Во-вторых, суд определил, что договор купли-продажи содержал принципиальное условие о том, что товары должны быть проданы в странах Ближнего Востока, но в нем не содержалось положения об обязательстве покупателя удостовериться, что его клиенты на Ближнем Востоке продают товар исключительно в этих странах. Secondly, the court found that the sales contract contained a fundamental condition that the goods should be resold in countries of the Middle East, but that there was no provision giving the buyer an obligation to verify that its customers in the Middle East sold the products only in such countries.
В этих случаях в ходе процесса приватизации проводились экологические аудиты и в договор купли-продажи включались обязательства о восстановлении природных ресурсов, обычно в виде обязательства правительства взять на себя ответственность за причиненный в прошлом экологический ущерб и использовать средства, вырученные от приватизации, на восстановительные работы. Where this has occurred, environmental audits were made during the privatization process, and the remediation obligations were then included in the sales contract, usually as an obligation on the government to accept liability for past environmental damage and use the proceeds from privatization for remediation.
Так, например, " договор купли-продажи " можно определить (и фактически определяется) в соответствии с прецедентным правом как договор, в силу которого продавец должен поставить товар, передать любые документы, касающиеся товара, и передать право собственности на продаваемый товар, а покупатель обязан уплатить цену за товар и принять его поставку. Thus, the “sales contract” can be (and has been) defined in case law as a contract by virtue of which the seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods sold, whereas the buyer is bound to pay the price for the goods and take delivery of them.
Как правило, но не во всех случаях, в правовых системах, в которых удержание правового титула не рассматривается в качестве обеспечительного механизма, договор купли-продажи, содержащий оговорку об удержании правового титула, рассматривается в ходе производства по делу о несостоятельности покупателя не как обеспечительное право, а в соответствии с нормами, касающимися частичного исполнения договоров (или, иными словами, в качестве документа, подтверждающего правовой титул). Generally, but not universally, in legal systems that treat retention of title as a non-security device, a sales contract with a retention-of-title clause is treated in the insolvency of the buyer not as a security right but instead under the rules relating to partly performed contracts (or, in other words, as a title device).
Было подписано в общей сложности 303 договора купли-продажи, еще 132 договора ожидают подписания. A total of 303 sales contracts had been signed, with an additional 132 pending signature.
Было подписано в общей сложности 335 договоров купли-продажи, еще 156 договоров ожидают подписания. A total of 335 sales contracts have been signed and an additional 156 are pending signature.
Кроме того, в этих оговорках не пре-дусмотрено, что договоры купли-продажи должны подписываться. Moreover, such reservations did not require that the sales contract must be signed.
В этой связи упоминались договоры купли-продажи, которые также могут заключаться в любой форме. Reference had been made to sales contracts, which could also be concluded in any form.
Было подписано в общей сложности 345 договоров купли-продажи, и еще 146 договоров ожидают подписания. A total of 345 sales contracts have been signed and an additional 146 are pending signature.
Рабочая группа согласилась с тем, что следует исключить ссылку на " событие, указанное в договоре купли-продажи ". The Working Group agreed that the reference to “an event specified in the sales contract” should be deleted.
Верховный суд поставил в центр анализа определение предмета договора купли-продажи в свете содержащихся в нем положений. The Supreme Court concentrated its analysis on determining the object of the sales contract in the light of its clauses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!