Примеры употребления "договор аренды" в русском

<>
Переводы: все39 lease agreement9 lease contract7 rental agreement4 другие переводы19
Сертификат резидента или договор аренды Residency certificate or tenancy contract
Первый истец заключил договор аренды. The first plaintiff entered into a tenancy agreement.
Договор аренды на "Харрисон", но Келли платит наличными. Harrison has the lease, but Kelly pays cash.
Только что подписал договор аренды и получил копию ключей. Just signed the lease and got a copy of the keys right here.
Мы бы хотели бы взглянуть на их договор аренды. We'd like to take a look at their lease.
Я ждал, чтобы сказать Вам, что мой договор аренды подписан. I was waiting to tell you Until the board approved my sublet tomorrow.
Пойду, позову Шейн и скажу ей, что тебе здесь нравится и мы подпишем договор аренды. I'm gonna call Shane and tell her that you like it and then we can sign the lease.
Принимаемые документы: коммунальные платежи (за электроэнергию, телефон, воду), выписка из банковского счета, договор аренды или ипотеки. This can be in the form of a utility bill (electricity, phone, water), bank statement, lease or mortgage agreement.
если арендатор заключает новый договор аренды в отношении того же или эквивалентного актива с тем же арендодателем; или if the lessee enters into a new lease for the same or an equivalent asset with the same lessor; or
Относится ли тот или иной договор аренды к финансовой аренде или операционной аренде, зависит скорее от содержания сделки, чем от формы договора. Whether a lease is a finance lease or an operating lease depends on the substance of the transaction rather than the form of the contract.
Предоставьте нам альтернативный документ, такой, как выписка по банковскому счету/карте, справка о статусе налогового резидента, счет за мобильную связь или договор аренды Provide us with an alternative document, such as a bank/card statement, residency certificate, mobile telephone bill or tenancy contract
Служба закупок совместно с Управлением по правовым вопросам разрабатывает типовой договор аренды и формы контрактов для облегчения работы сотрудников по закупкам в составе миссий по поддержанию мира. The Procurement Service has also been working with the Office of Legal Affairs to develop model lease and contract templates to facilitate the work of procurement officials in the peacekeeping missions.
Документальные свидетельства, представленные иорданским заявителем, включали договор аренды помещений предприятия в период до вторжения и накладные на покупку товарно-материальных запасов для данного предприятия в период перед вторжением. The documentary evidence submitted by the Jordanian claimant included a pre-invasion lease for the business premises and pre-invasion invoices for the purchase of stock for the business.
Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду. The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out.
Для того чтобы финансовые учреждения были готовы принимать такой договор аренды в качестве обеспечения под заем денежных средств, можно получить предварительное согласие на передачу земли в залог или на передачу интереса арендатора. So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest.
Это не противоречит § 571 Гражданского кодекса Германии, согласно которому между покупателем здания и его арендатором как бы заключается новый договор аренды, но на тех же условиях, что были предусмотрены и в прежнем таком договоре между продавцом и арендатором. This is not contrary to § 571 of the German Civil Code, according to which a new tenancy agreement arises between the buyer of a building and the tenant, though with the same content of the former agreement between the seller and the tenant.
Для урегулирования этой ситуации в некоторых правовых системах используется подход, состоящий в том, что арендатор товаров имеет приоритет по отношению к обеспечительному праву в товарах, созданному арендодателем, если договор аренды заключен в ходе обычных коммерческих операций арендодателя, даже если арендатор фактически осведомлен о существовании обеспечительного права. To address this situation, some jurisdictions have adopted the approach that a lessee of goods takes priority over a security right in the goods created by the lessor if the lease is entered into in the ordinary course of the lessor's business, even if the lessee has actual knowledge of the existence of the security right.
Кроме того, в нем содержатся положения о продолжении действия договора аренды в случае смерти арендатора, поскольку договор аренды остается в силе для наследователей арендатора или, в случае отсутствия законных наследователей, для законной супруги, для гражданской супруги или для близких или дальних родственников, которые проживали с арендатором в арендуемом помещении. The Act also includes provisions on the non-extinction of the leasehold contract on the death of the tenant, for it is understood that the contract will remain in force for his or her heirs or, when there are no acknowledged heirs, for the legal spouse, common-law spouse, or ascendant or descendant relatives who had lived with the tenant in the property.
При реорганизации, когда, например, контракт может представлять собой жизненно важный договор аренды или быть связанным с использованием интеллектуальной собственности, воплощенной в основном товаре, продолжение исполнения контракта может способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия; ослабить рыночные позиции важнейшего поставщика; сохранить стоимость контрактов должника в интересах всех кредиторов и содействовать участию всех кредиторов в процессе реорганизации. In reorganization, where, for example, the contract is a critical lease or involve the use of intellectual property embedded in a key product, continuing the contract may enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; capture the value of the debtor's contracts for the benefit of all creditors and assist in locking all creditors into a reorganization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!