Примеры употребления "договаривающихся" в русском

<>
МСАТ также проинформировал, что 80 % всех неурегулированных требований об уплате касаются двух договаривающихся сторон. The IRU also reported that 80 % of all pending claims for payment originated from two Contracting Parties.
Суд признал применимость Конвенции на том основании, что коммерческие предприятия сторон находятся в двух различных договаривающихся государствах. The court found that the Convention applied because the parties had their places of business in two different Contracting States, CISG article 1 (1) (a).
В этой связи они подтвердили обязательства Высоких Договаривающихся Сторон в отношении штрафных санкций, серьезных нарушений и ответственности таких сторон. They reaffirmed in this regard the obligations of the High Contracting Parties regarding penal sanctions, grave breaches and responsibilities of the High Contracting Parties.
Однако использование силовых угроз и дипломатии как отдельных фаз внешней политики создают у договаривающихся сторон ощущение, что американской мощи не хватает цели и решимости. But treating force and diplomacy as distinct phases of foreign policy gives the negotiating parties the sense that American power lacks purpose and resolve.
Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение третьей и последней ратификационной грамоты или третьего и последнего документа об утверждении первоначальных Договаривающихся сторон. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of the third and last instrument of ratification or approval of the original Contracting Parties.
Поэтому представляется уместным считать, что в отношении последующего формулирования оговорки требуется единодушное согласие других договаривающихся сторон. The unanimous consent of the other contracting parties should therefore be regarded as necessary for the late formulation of reservations.
порт разгрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или the port of discharge specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or]
И по всей вероятности, E-mine нужно будет усовершенствовать, чтобы она была в состоянии удовлетворять потребности Протокола V и ожидания Высоких Договаривающихся Сторон. It is likely that E-mine will need to be improved to be able to meet the requirements of Protocol V and the expectations of High Contracting Parties.
Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов. It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards.
порт погрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или the port of loading specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
Как отмечалось, задача по выполнению этой обязанности будет включена в повестку дня совещания Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, которое состоится 5 декабря. This responsibility will be on the agenda, as has been mentioned, on 5 December at the meeting of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention.
Совет счел, что обширные ответы, представленные значительным числом Договаривающихся сторон (31), имеют большую ценность и заслуживают дальнейшего анализа. The Board was of the view that the extensive reactions from a considerable number of Contracting Parties (31) were of great value and deserved further analysis.
место получения порт погрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или the place of receipt port of loading specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
вновь подтверждая далее обязательства государств — участников четвертой Женевской конвенции по статьям 146, 147 и 148 в отношении уголовных наказаний, серьезных нарушений и ответственности Высоких Договаривающихся Сторон, Reaffirming further the obligation of the States parties to the Fourth Geneva Convention under articles 146, 147 and 148 with regard to penal sanctions, grave breaches and responsibilities of the High Contracting Parties,
В качестве ориентира для Договаривающихся сторон можно отметить, что ЕС решает этот вопрос посредством определения концепции " основных контрольных точек ". As guidance to Contracting Parties, the EU addresses this issue by defining the concept of " primary reference marks ".
место сдачи порт разгрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или the place of delivery port of discharge specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or]
вновь подтверждая далее обязательство государств — участников четвертой Женевской конвенции7 по статьям 146, 147 и 148 в отношении уголовных наказаний, серьезных нарушений и ответственности высоких договаривающихся сторон, Reaffirming further the obligation of the States parties to the Fourth Geneva Convention7 under articles 146, 147 and 148 with regard to penal sanctions, grave breaches and responsibilities of the High Contracting Parties,
В ходе этого совещания фонд «ТЕМА» вел активную работу по подготовке рекомендательного письма, охватывающего предложения для конференции 14 договаривающихся сторон. During the meeting TEMA was active in the preparation of a recommendation letter covering the proposals to 14 Contracting Parties Conference.
место сдачи [или порт разгрузки], указанное либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположено в одном из Договаривающихся государств, или the place of delivery [or port of discharge] specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
Итоги совещаний и конференций, проводимых в рамках Конвенции и ее протоколов, носят юридически обязывающий характер для всех Высоких Договаривающихся Сторон, и в этом состоит одна из сильных сторон процесса КНО. The outcomes of the meetings and conferences held under the Convention and its Protocols were legally binding on all High Contracting Parties; that was one of the strengths of the CCW process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!