Примеры употребления "догадаться" в русском

<>
Переводы: все110 guess64 другие переводы46
О каких других характеристиках можно догадаться? What other properties of language does the script show?
Надо было догадаться про семерки, Морис. But you made me for the sevens, Maurice.
Об этом можно догадаться по маленьким шипам. You can tell that from the little barbs on there.
Не сложно догадаться какой именно – Саудовской Аравии. Step forward, Saudi Arabia.
По этому не трудно догадаться, чего они хотят. So it's not difficult to know what women want.
Ты уже должен был догадаться, чем его приложили. You must have some idea what rung his bell.
Это газ или тюремная камера позволили вам догадаться? Was it the gas or the prison cell that was your first clue?
Нетрудно догадаться, что я говорю о странах Прибалтики. I’m speaking, of course, about the Baltics.
Ну, вообще-то, по-твоему лицу можно было догадаться. Well, you weren't exactly wearing a poker face.
Я могла догадаться, что только чокнутая согласится меня удочерить. I should've known the only person willing to adopt me would turn out to be a nut job.
Надо было догадаться, что играющие кошки были предвестниками Апокалипсиса. We should have known piano playing kittens was a harbinger of the Apocalypse.
Легко догадаться, почему большинство украинцев хотят получить защиту НАТО. It’s easy to understand why a majority of Ukrainians want NATO’s protection.
Не трудно догадаться, каким может быть этот особый вклад. What this distinct contribution could be is not difficult to define.
И это сообщение, как можно догадаться: "Иди сюда. Давай спариваться". And the message, as you can imagine, is "Come hither. Mate with me."
Поэтому несложно догадаться, что и эти серёжки принадлежали его жене. It's not such a leap of faith to take that that pearl earring actually belongs to his wife.
Мне стоило догадаться, что Кларк катится на рубиново-красной лошадке. I should have known Clark took a walk down the ruby-red road.
И этот компонент, как можно догадаться, называется системой подачи газа-разбавителя. And that, fittingly enough, is called the diluent gas supply.
Я должна была догадаться это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. I should've known it was too good to be.
Я должен был догадаться, что он пытается подлизаться к твоей маме. I should've known he was trying to suck up to your mother.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой! I should've known, the way you guys are blending with the local colour!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!