Примеры употребления "довольствоваться" в русском

<>
Переводы: все43 content14 другие переводы29
Вы не должны довольствоваться этим. You don’t have to settle for that.
Мне кажется, я привыкаю довольствоваться малым. I seem to be changing to be seeking more from life.
Почему просто не довольствоваться идеальным "буфетом"? Than buy that perfect sideboard?
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции. Of course, Poles should not settle for today's levels of corruption.
А мы приговорены довольствоваться вечно нектаром и амброзией! And we up here are eternally condemned to nectar and ambrosia!
Она всегда учила нас не довольствоваться вторым местом. She always told us never to settle for second best.
Это не значит, что ты должна довольствоваться малолетками. That doesn't mean you have to settle for being a cradle robber.
А я, благодаря вам, буду довольствоваться этим заводным механизмом. I'll stick with wind-up power, thank you very much.
Меня достало довольствоваться остатками, поэтому я и хочу пройти пробы, ясно? I'm tired of sucking at everything in my life, and I wanna nail that audition, all right?
В том случае, нам пришлось бы довольствоваться налаживанием перемирия до следующего кризиса. In that case, we would have to make do with organizing a truce until the next crisis.
На деле приходится довольствоваться лишь приблизительными характеристиками яркости объекта и его размерами. In reality, we can only make estimates of how bright or big an object truly is, because there are assumptions that go into this.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. We had to compromise and settle for the best possible results.
Она учит людей довольствоваться банальным, сверхъестественными доводами и затмевает прекрасные реальные объяснения, которые нам уже доступны. It teaches people to be satisfied with trivial, supernatural non-explanations and blinds them to the wonderful real explanations that we have within our grasp.
Деньги шли в основном на оборону и на обеспечение безопасности, а здравоохранение было вынуждено довольствоваться жалкими остатками. Spending was focused on military and security related fields, and healthcare had to make due with whatever scraps it was given.
Если она когда-либо пожелает быть снова принятой, ей придется довольствоваться гораздо менее привлекательными условиями, чем сегодня. If it ever wants to be readmitted, it will have to settle for far less attractive terms than what it enjoys today.
Открывая дорогу для сепаратизма такого рода, британцы теперь говорят: " Это ваша идентичность, и вы вольны довольствоваться только ею". By embracing the kind of separatism that such schools represent, the British are now saying, “This is your identity and you can have nothing else.”
В этом случае тебе придётся довольствоваться велосипедом для перевозки себя и какого-то груза, чтобы заработать на кусок хлеба. Well, you are to ride a bicycle, carrying your own weight and also some other weight, so that you can earn the bread for the day.
По всему полушарию отеческие правительства приучают людей довольствоваться лишь необходимым минимумом для выживания вместо того, чтобы научить их принимать участие в обществе. Throughout the Hemisphere, paternalistic governments accustom people to receiving just enough to survive instead of participating in society.
Пятый собеседник добавил, что избранные члены не должны довольствоваться обвинениями постоянных членов в различных недочетах, поскольку для действий избранных членов имеется достаточный простор. Elected members should take little comfort in blaming permanent members for inadequacies, added a fifth interlocutor, as there was a lot of room for action by elected members.
Тысячам людей, кто планировал протесты против климатических переговоров ООН в прошлом месяце, пришлось довольствоваться тем, что в знак протеста они оставили свои ботинки. Thousands of people who had planned to protest at the United Nations climate talks last month had to settle for leaving their shoes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!