Примеры употребления "довожу" в русском

<>
Я просто довожу до твоего сведения. I'm just bringing it to your attention.
" … довожу до вашего сведения изменения, внесенные с 1 апреля 2000 года в список должностных лиц, уполномоченных подписывать сертификаты происхождения всеобщей системы преференций (ВСП), бланк А, в отношении продуктов никарагуанского происхождения. “… brings to your attention changes to the signatures, effective as from 1 April 2000, on Generalized System of Preferences (GSP) certificates of origin (Form A) for products of Nicaraguan origin.
Я довожу этот вопрос до Вашего сведения в официальном порядке, поскольку считаю, что международное сообщество должно знать, что Союзная Республика Югославия не выполняет свои международные обязательства в тот период времени, когда сообщество должно принимать решения, имеющие чрезвычайно важное значение для будущего этой страны в плане ее присоединения к Совету Европы и программе Организации Североатлантического договора «Партнерство ради мира». I am bringing this matter before you officially today as I thought that the international community should be informed of the failure of the Federal Republic of Yugoslavia to honour its international commitments, at a juncture when the said community must take decisions crucial for the future of the country vis-à-vis its accession to the Council of Europe and the North Atlantic Treaty Organization's Partnership for Peace.
Наверное, он доводил это до моего сведения. I think he may have brought that to my attention.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public.
Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант. I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant.
А ведь именно миграция доводит это осознание до сегодняшних агрессивных националистов. And migration is the issue that brings that prognosis home (not just metaphorically) to today’s angst-inspired nationalists.
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения. You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
добавление: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Addendum: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
Группа признала наличие этой проблемы и доводит ее до сведения Совместного совещания в настоящем докладе. The working group acknowledged this problem and brings it to the attention of the Joint Meeting with this report.
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention and to provide the secretariat with further guidance.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика. The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill.
Это позволяет доводить результаты анализа до внимания директивных органов и консультантов, а также помогает определять ориентиры для будущей аналитической работы. This both brings the results of the analysis to the attention of policy makers and advisers, and helps to orient future analytical work.
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, которые изложены в докладе Комитета, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention contained in the report of the Committee and to provide the secretariat with further guidance.
Миллионер из Харви доводит число выигравших главный приз в Западной Австралии до 59 в этом году, с общей суммой выигрыша $85 миллионов. The Harvey millionaire brings WA up to 59 division one winners for the year, totalling in nearly $85 million.
Департамент следит за мерами, принимаемыми по этим жалобам, представляет предложения о средствах правовой защиты и доводит наиболее важные жалобы до сведения Президента. The Department monitors action taken in respect of such complaints, proposes the necessary remedies and brings the most important complaints to the attention of the President.
2 Сумма, требуемая для доведения размера резерва оборотного капитала до уровня 8,3 % от общей суммы расходов на программы, с учетом накладных расходов. 2/The amount required to bring the working capital reserve up to 8.3 % of the total programmes cost plus overhead.
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться. But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move.
Согласно статье 5.01 ЕПСВВП, члены экипажей судов должны соблюдать предписания и учитывать рекомендации или указания, доводимые до их сведения этими сигнальными знаками. In accordance with article 5.01 of the CEVNI, boatmen shall obey the requirements and take account of the recommendations or indications brought to their attention by these signs.
Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий. The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!