Примеры употребления "довести до сведения" в русском

<>
Переводы: все67 inform17 другие переводы50
В данном случае преследовалась цель по возможности довести до сведения новую информацию, полученную в период 1999-2003 годов. The purpose here is to bring to notice, as far as possible, new information reported in the period 1999-2003.
Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание. We must drive home the message that Third World hunger remains a massive global problem to which we have a moral responsibility to respond.
Сотруднику, которому приказ был отдан, необходимо довести до сведения своего начальника или начальника своего начальника о том, что он не намерен выполнять данный приказ. The agent to whom the order was given had to communicate his intention not to execute the order to his superior or his superior's superior.
Необходимо довести до сведения государства то, что человечество, которое все мы представляем, требует от нас коллективной заинтересованности как в его развитии, так и в его защите. States must firmly be placed on notice that the humanity we all share demands that we should collectively have an interest in its promotion as well as in its protection.
Главная задача состоит в том, чтобы довести до сведения население и добиться понимания того, почему реформа является необходимой и полезной для общества и экономики в целом. It is a major exercise to communicate to the population and to make it understand why the reform is necessary and beneficial for society and the economy as a whole.
Эти моменты и средства взаимодействия необходимо четко прописать, а результаты, ожидаемые от них, необходимо уточнить и довести до сведения сторон в контексте главных функций каждой из них. Those points and means of interaction need to be clearly defined, and the results expected from them need to be clarified and shared among the parties in the context of the primary responsibilities of each.
Этот Комитет может стать незаменимым инструментом, способным довести до сведения террористов и их сторонников нашу соответствующую позицию и координировать наши усилия по защите цивилизации от этой смертельной угрозы. The Counter-Terrorism Committee has the potential to be an indispensable instrument for communicating the proper message to terrorists and their supporters and for coordinating our efforts to protect civilization from this deadly threat.
просит секретариат довести до сведения Комитета по осуществлению общие проблемы соблюдения, поставленные в " Обзоре осуществления за 2003 год ", и просит Комитет по осуществлению учитывать их в своей работе; Requests the secretariat to bring to the attention of the Implementation Committee general compliance issues identified in the Review of Implementation 2003, and requests the Implementation Committee to take these into account in its work;
В соответствии с этими положениями Франция хотела бы довести до сведения Комитета, учрежденного резолюцией 1737 (2006), следующую информацию, касающуюся принятых мер в целях эффективного выполнения положений вышеупомянутых пунктов резолюции. In accordance with those provisions, France wishes to bring to the attention of the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) the following information on the steps taken in order to ensure full implementation of that resolution.
Довести до сведения широкой общественности преимущества реформы энергетической отрасли, акцентируя внимание на получаемых выгодах в экономической эффективности и формировании ВВП, на более эффективном энергопотреблении, снижении выбросов СО2 и выбросов других соединений. Communicate to the general public the benefits of energy-sector reform, emphasizing the resulting gains in economic efficiency and GDP, more efficient use of energy, and the lower CO2 and other emissions.
Оратор призывает членов структуры по Сьерра-Леоне оказывать всяческое содействие в этой связи и довести до сведения своих столиц, что Комиссия может, а при наличии надлежащей помощи и будет работать эффективно. He called on Sierra Leone configuration members to assist in that regard by conveying the message to their capitals that the Commission could work and, provided appropriate assistance was given, would work.
Поэтому на своей июньской сессии этого года Комитет принял решение обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне и довести до сведения делегаций информацию о многочисленных и различных выгодах от использования космической науки и техники. At its session in June of this year, the Committee therefore agreed to address the World Summit, in order to bring to the attention of delegations the numerous and diverse benefits of the use of space science and technology.
По мнению Комитета, автор имел возможность представить свои аргументы в отношении приемлемости ходатайства о кассации в порядке унификации судебной практики и в ходе процедуры имел также широкие возможности довести до сведения суда свои аргументы. The Committee further notes that the author had the opportunity to comment on the admissibility of the appeal for unification of doctrine, and that he also had ample scope for expressing his views during the proceedings.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить на заседании Четвертого комитета с заявлением по вопросу о Западной Сахаре, с тем чтобы довести до сведения этого весьма уважаемого органа соображения организации, которую я представляю. I have the honour to request your authorization to make a statement before the Fourth Committee on the question of Western Sahara, in order to make known to this highly respected body the concerns of the organization I represent.
Следует довести до сведения Комитета, что внутренние процедуры, применяемые в Сальвадоре в целях ратификации или присоединения к международным документам, будь то конвенция, договор, соглашение, меморандум о взаимопонимании, обмен нотами, поправка, протокол, добавления состоят в следующем: The Committee should be aware that the domestic procedure followed by El Salvador for ratifying or acceding to an international instrument (be it an agreement, treaty, accord, convention, memorandum of understanding, exchange of notes, amendment, protocol or addendum), is as follows:
Оратор настоятельно призывает делегацию довести до сведения правительства результаты проведенных в Комитете обсуждений, с тем чтобы проинформировать правительство о позиции Комитета в отношении доклада и политики страны и провести пресс-конференцию в присутствии представителей соответствующих НПО. She urged the delegation to report to the Government on the discussion held with the Committee to raise awareness of its position concerning the report and the country's policies and to hold a press conference in the presence of the relevant NGOs.
Поэтому Европейский союз хотел бы довести до сведения Председателя Рабочей группы следующие замечания и предложения, с тем чтобы в этом документе были четко отражены идеи, высказанные, в частности, Европейским союзом и входящими в него государствами-членами. Therefore, the European Union would like to make the following comments and proposals to the Chairman of the Working Group, in order for this paper to reflect accurately the ideas expressed in particular by the European Union and its Member States.
Одна из делегаций, выступая от имени большой группы стран, отметила, что способность Организации Объединенных Наций довести до сведения аудитории свою точку зрения и значимость зависит от того, каким образом она знакомит со своими операциями средства массовой информации. One delegation, speaking on behalf of a large group, noted that the ability of the United Nations to communicate its message and relevance to audiences depends on how it projects its operations to the media.
Канцелярия премьер-министра выпустила циркуляр № 5/94 с тем, чтобы довести до сведения правительственных департаментов и полугосударственных организаций распоряжение о приведении их практики в соответствие с поправками 1993 года к Конституции Мальты и к Гражданскому кодексу (Семейное право). OPM Circular 5/94 was issued in order to direct government departments and parastatal organisations to bring their practices in line with the 1993 amendments to the Constitution of Malta and to the Civil Code (Family Law).
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/223 приняла к сведению предварительные выводы КМГС, содержащиеся в ее докладе, и предложила Комиссии довести до сведения Ассамблеи свои выводы в отношении процедур для контрактов на ограниченный срок по завершении своего исследования. The General Assembly, in its resolution 49/223, noted the preliminary conclusions of ICSC contained in its report and requested the Commission to report its findings on the arrangements for contracts of limited duration to the Assembly upon completion of its study.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!