Примеры употребления "доверяют" в русском

<>
Переводы: все637 trust586 entrust13 confide2 commit to2 confide in2 другие переводы32
Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду. The few rich Haitians distrust Aristide.
Люди доверяют муллам и тому, что те предлагают. People relate to mullahs and believe in what they are offering.
Целая толпа парней "старой закваски" не доверяют моим методам. A lot of the old guard don't believe in my methods.
Они слишком сильно не доверяют друг другу, чтобы сотрудничать. They mistrust each other too much to collaborate.
Принципалы доверяют проводить в жизнь свои планы особым «уполномоченным» лицам. Principal agents rely on proxies to carry out their plans.
Топ-менеджеры доверяют своему президенту и (или) председателю совета директоров. Executives will have confidence in their president and/or board chairman.
Как показывают опросы, неопределившиеся избиратели очень мало доверяют обоим кандидатам. Polling shows that undecided voters deeply distrust both candidates.
Сэр, они делают это только потому, что не доверяют меняющимся. Sir, they're only doing this because they distrust changelings.
Когда избиратели не доверяют политикам, считая их нечестными, процветают антидемократические движения. When voters write off politicians as dishonest, anti-democratic movements thrive.
В отличие от французов или немцев, многие итальянцы не доверяют влиятельному правительству. Unlike the French or Germans, many Italians distrust big government.
Но большинство учреждений, которым они доверяют свои инвестиции и сбережения, ориентируются на короткий срок. But most of the institutions upon which they rely for their investments and savings are geared to the short term.
Общество и государство платят высокую цену, когда граждане не доверяют лидерам государственного и частного секторов. Societies and economies pay a high price when citizens do not have faith in public- and private-sector leaders.
Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще. Not only does each mistrust the other, but each tries to deceive each other as much as they can.
По данным свежего опроса Pew, лишь 22% британцев, 14% французов и 11% немцев доверяют ему. In a recent Pew poll indicates that only 22% of Britons, 14% of French, and 11% of Germans have confidence in him.
Нам крайне важно знать, что наши клиенты нам доверяют, и мы делаем все возможное для этого. The Company provides this Privacy Policy to help you understand how we protect the privacy of your financial and other personal information.
Если чуваку из Бельгии доверяют 16 миллионный фильм, тогда почему мы не можем быть режиссерами собственной пьесы? If they're letting this Belgian dude direct a $16 million film, then why can't we direct our own play?
Но ему глубоко не доверяют другие шиитские лидеры, которые боятся, что однажды им самим придется с ним сразиться. But he is deeply mistrusted by other Shi'a leaders, who fear that they may one day have to take him on by themselves.
В период неуверенности и опасности люди больше доверяют президенту, которого знают, чем кандидату, который еще ничем себя не зарекомендовал. At a time of uncertainty and threat, people had more confidence in the president they knew than in the candidate who seemed unproven.
Может это потому, что люди с небольшим доходом считают, что жизнь несправедлива, и поэтому не доверяют тем, кто их окружает? Is that just because low-income people feel that life is unfair and therefore distrust those around them?
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности. Indeed, after all that has happened, a majority of the US electorate continues to have confidence in Bush on national security matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!