Примеры употребления "доверительная собственность" в русском

<>
Внешним признаком существующего разнообразия является существование разных названий соответствующих институтов, которые иногда разнятся даже в пределах какой-либо одной страны, например: " фиктивное " изъятие имущества из владения должника; непосессорный залог; зарегистрированный залог; nantissement (залог без передачи предмета залога кредитору); складское свидетельство; ипотека; " договорная привилегия "; закладная; ипотечный залог движимого имущества и доверительная собственность. An external indication of the existing diversity is the variety of names for the relevant institutions, sometimes differing even within a single country, such as: “fictive” dispossession of the debtor; non-possessory pledge; registered pledge; nantissement; warrant; hypothèque; “contractual privilege”; bill of sale; chattel mortgage; and trust.
В октябре прошлого года вступил в силу «Договор об управлении доверительной собственностью Абердейра». The Aberdare Trust Deed became effective last October.
" МК электрик " представила копию документа, озаглавленного " Заявление о доверительной собственности и возмещении " от 15 ноября 1980 года. MK Electric provided a copy of a document entitled Declaration of Trust and Indemnity dated 15 November 1980.
С марта 2003 года организацией " Друзья Найробийской плотины " (ФоНДа) реализуется Инициатива по передаче Найробийской плотины в доверительную собственность, занимающая особое место в указанной программе. The Nairobi Dam Trust Initiative, a special focus within the programme, has been steered managed by Friends of Nairobi Dam (FoNDa) since March 2003.
В соответствии с договорами об управлении доверительной собственности, заключаемыми на местах, будет осуществляться управление этими фондами, которые в итоге будут компенсировать расходы по обслуживанию ограждений. So-called trust deeds, set up locally, will manage these funds, which will eventually pay for the fences’ maintenance.
оформление в доверительную собственность товаров и/или финансовых инструментов, если они находятся в распоряжении клиента в течение короткого периода времени и когда это представляется не обоснованным личным состоянием или характером деловой практики клиента; Trust ownership of goods and/or financial instruments, if these have been held by the customer for a short period of time, where seemingly unjustified by the customer's personal wealth or business activity;
В других ситуациях интересы женщин могут быть в наиболее эффективной форме обеспечены при наличии у них групповых прав на земельные ресурсы, оформленных в качестве доверительной собственности на землю, в отношении которой они располагают правом пользования без возможности отчуждения (Agarwal, 2002). In other contexts, women's interests may be best served if they hold group rights in land constituted as a form of land trust in which they had rights of use but not of alienation (Agarwal, 2002).
Новое Объединение будет иметь возможность продавать коммерческие активы, ныне находящиеся в руках предприятий, принадлежащих трудовым коллективам, новым владельцам на основе транспарентных процедур и распоряжаться на началах доверительной собственности доходами от продаж до тех пор, пока заявки кредиторов не будут удовлетворены в судебном порядке. The new Agency will be able to sell commercial assets currently held by collectively owned enterprises to new owners through transparent procedures and to hold the proceeds in trust until creditor claims are settled through a judicial process.
Группа весьма тщательно проанализировала деятельность двух включенных в перечень лиц — Юсефа Нады и Идриса Насреддина — в этой связи и пришла к выводу о том, что номинальные компании, офшорные трасты и другие механизмы «доверительной собственности» позволили им действовать в обход полного осуществления мер, изложенных в резолюции. The Group has looked closely at the activities of two designated individuals, Youssef Nada and Idris Nasreddin, in this respect, and concluded that shell companies, offshore trusts and other beneficial ownership arrangements have allowed them to circumvent the full application of the measures set out in the resolutions.
быть надлежащим образом осведомленными об экономической деятельности, которой занимаются их клиенты, о ее масштабах, периодичности и основных характеристиках, регулярно производимых ими операциях и, в частности, о деятельности, связанной с любыми видами вкладов «до востребования», срочными вкладами, сберегательными счетами, передачей активов в доверительную собственность; или о хранении клиентами ценностей в личных банковских сейфах; Familiarizing themselves with the economic activities of their clients, the volume, frequency and basic characteristics of the transactions that they normally carry out and, in particular, the activities of those who make any kinds of demand and term deposits, operate savings accounts, deposit assets in trust directly or on behalf of third parties, or make deposits into safe deposit boxes;
Кроме того, в разделе 53 Закона о Лабуанских офшорных трестах 1990 года говорится, что доверительная компания, действующая в качестве доверительного собственника офшора, не должна принимать более денег или другого имущества в результате сделки, операции или другой деятельности, которая является уголовным преступлением в соответствии с законами Малайзии. In addition, section 53 of the Labuan Offshore Trust Act 1990 states that a trust company acting as a trustee of an offshore shall not accept any more money or other property from a transaction, operation or other activity which is a criminal offence under the laws of Malaysia.
Старший сын унаследовал всю собственность. The eldest son succeeded to all the property.
Эта земля - моя собственность. This land is my property.
В-третьих, ключевой вопрос на территории бывшего Советского Союза — установление верховенства закона и настоящих прав на частную собственность, но это не центральный вопрос для ЕС. Third, the key issue in the former Soviet Union is to establish the rule of law and real private property rights, but this is not a focus of the EU.
Вы соглашаетесь не загружать, не публиковать, не воспроизводить и не распространять информацию, программное обеспечение или другие материалы, защищенные авторским или любым другим правом на интеллектуальную собственность (а также правом на публичную и частную жизнь) без предварительного получения разрешения владельца таких прав и предварительного письменного согласия компании Cedar Finance. You agree not to upload, post, reproduce or distribute any information, software or other material protected by copyright or any other intellectual property right (as well as rights of publicity and privacy) without first obtaining the permission of the owner of such rights and the prior written consent of Cedar Finance.
Нематериальные активы, такие как бренды, товарные марки, интеллектуальная собственность или деловая репутация, относятся к классу долгосрочных активов. Intangible assets such as branding, trademarks, intellectual property and goodwill would also be considered non-current assets.
Интеллектуальная собственность Intellectual Property
Собственность должностных лиц увеличилась настолько, что некоторые из них являлись уже миллионерами, если говорить о размере их держаний в компании. Their holdings had already advanced so much that several of them had become millionaires so far as their holdings in their own company were concerned.
Термин недвижимость описывает собственность, состоящую из земли и построек на ней. The term real estate describes property consisting of land and the buildings on it.
Код Программного Обеспечения, структура и организация защищены правами на интеллектуальную собственность. The Software's code, structure and organization are protected by intellectual property rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!