Примеры употребления "довела" в русском с переводом "bring"

<>
Однако такой подход грозит сохранением динамики государственной дисфункции, которая довела США до нынешнего состояния. But that risks ensuring the persistence of the dysfunctional dynamics that brought the US to this point.
Последовавшая неспособность египетских сил безопасности предотвратить погром протестующими израильского посольства в Каире довела ситуацию до края катастрофы. The Egyptian security forces' subsequent failure to prevent demonstrators from storming Israel's embassy in Cairo brought matters to the brink of calamity.
Я довела дело до сведения врио окружного прокурора и он не считает, что мы должны предъявить обвинения Дэймону Уильямсу из-за смерти Изабель Грин. I brought the case to my acting bureau chief, and he does not think we should charge Damon Williams in the death of Isabel Greene.
А затем, когда я узнала, что Ваша сестра, отвергая ухаживания моего сына, довела его до того, что он предложил жениться на ней, мое огорчение сменилось мучительной тревогой. And then, when I found that your sister, by rejecting my son's advances, had brought him to the point of proposing marriage, my feelings were of the profoundest anguish.
Группа довела данный вопрос до сведения Координационного совета руководителей в октябре 2007 года, подготовив проект заявления о продвижении по пути обеспечения климатической нейтральности Организации Объединенных Наций и доклад с изложением стратегии достижения этой цели. The Group brought this issue to the attention of the Chief Executives Board in October 2007 in the form of a draft statement on moving towards a climate-neutral United Nations and a report providing a strategy to attain that aim.
Что касается приемлемости данного сообщения, то автор заявляет, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку она в конечном счете довела разбирательство до высшего административного суда в связи с отказом выплачивать ей пособие в соответствии с ЗСИ. As to the admissibility of the communication, the author maintains that all domestic remedies have been exhausted in that she ultimately brought proceedings before the highest administrative court against the refusal to award benefits under the WAZ.
Заслушав мнения других неправительственных организаций и высказав некоторые замечания по рекомендации WP.29/AC.2 относительно немедленного рассмотрения вопроса о запасных частях, который МОПАП довела до сведения WP.29 в своем неофициальном документе № 12, Всемирный форум решил вначале более подробно изучить этот вопрос в ходе своей следующей сессии в марте 2002 года. Hearing the opinion of other non-governmental organizations, and giving some reflections to the recommendation of WP.29/AC.2 to ask for an immediate consideration of the question of spare parts brought to the attention of WP.29 by OICA in its informal document No. 12, the World Forum decided to discuss this matter first in more detail during its next session, in March 2002.
Спасибо, что довели до сведения. Thank you for bringing it to my attention.
Можно довести это до Азии. You can bring it to Asia.
Кто довёл до вашего сведения? Brought to your attention by whom?
Я доведу это до сведения администрации. I'll bring this to the attention of the administration.
Спасибо, что довел до сведения персонала. Thank you for bringing that to the attention of the staff.
Спасибо, что довели это до моего сведения. Thank you for bringing this to my attention.
Доведи застежку до 1,940 градусов по Фаренгейту. Bring the clasp to 1,940 degrees Fahrenheit.
Третья - политическая: довести демократическое управление ближе к народу. The third is political: to bring democratic governance closer to the people.
Ну, я могу довести до оргазма одним ртом. Well, I can bring you off with just my mouth.
Учитывая обстоятельства, это было доведено до сведения Адмирала Маркуса. Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention.
Благодаря этому партнёрству, СДС почти довели ИГИЛ до краха. Through this partnership, the SDF brought ISIS to the brink of collapse.
Спасибо, офицер Рейган, что довели до меня эти сведения. Thank you for bringing this to my attention, Officer Reagan.
Но можно вообще-то это также довести до Европы. But you can actually bring it to Europe, too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!