Примеры употребления "довела до сведения" в русском

<>
Переводы: все23 inform17 другие переводы6
После вступительных замечаний Председателя Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, представляющая ПРООН, ЮНФПА, МПП и ЮНИСЕФ, довела до сведения делегаций информацию об обеспечении безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. Following opening remarks by the President of the UNDP/UNFPA Executive Board, the Executive Director of UNICEF, representing UNDP, UNFPA, WFP and UNICEF, briefed delegations on United Nations staff safety and security.
Миссия довела до сведения членов переходного правительства, что уважение норм в области прав человека способствует укреплению стабильности и безопасности, и выразила мнение о том, что этим нормам должны следовать все стороны. The mission conveyed to the Transitional Government the message that respect for human rights standards contributed to reinforcing stability and security, and expressed the opinion that all actors should abide by those standards.
В период покупки акции Motorola я действовал в связке с крупной страховой компанией, которая довела до сведения руководителей Motorola, что они тоже испытывают интерес к выводам, которые я должен был сделать после посещения компании. While I was buying Motorola, I was doing so in conjunction with a large insurance company that had let the Motorola management know that they were also interested in the conclusions of my first visit.
В 1974 году Комиссия по правам человека произвела дальнейшее развитие процедуры 1503, создав Рабочую группу по ситуациям, которая начиная с 1975 года собирается непосредственно перед началом каждой сессии Комиссии для рассмотрения ситуаций, которые Подкомиссия довела до сведения Комиссии. The Commission on Human Rights further developed the 1503 procedure in 1974 by establishing the Working Group on Situations, which has met since 1975 just before each session of the Commission to examine situations referred to the Commission by the Subcommission.
МООНДРК довела до сведения сторон свое мнение, согласно которому просьба Совета должна рассматриваться как предложение создать механизмы для обмена испрашиваемой информацией и ее совместного анализа, а не в качестве просьбы о единовременном представлении сторонами пакета информации, которая может оказаться неполной или устаревать по мере дальнейшего развития ситуации на местах. MONUC has conveyed to the parties its view that the Council's request should be considered as an invitation for the establishment of mechanisms for the sharing and joint analysis of the information sought, rather than for a one-time submission by the parties of an information package which might become incomplete or outdated as the situation on the ground continued to develop.
Заслушав мнения других неправительственных организаций и высказав некоторые замечания по рекомендации WP.29/AC.2 относительно немедленного рассмотрения вопроса о запасных частях, который МОПАП довела до сведения WP.29 в своем неофициальном документе № 12, Всемирный форум решил вначале более подробно изучить этот вопрос в ходе своей следующей сессии в марте 2002 года. Hearing the opinion of other non-governmental organizations, and giving some reflections to the recommendation of WP.29/AC.2 to ask for an immediate consideration of the question of spare parts brought to the attention of WP.29 by OICA in its informal document No. 12, the World Forum decided to discuss this matter first in more detail during its next session, in March 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!