Примеры употребления "доведению" в русском

<>
Переводы: все93 bringing80 другие переводы13
выражая признательность Генеральному секретарю за его непрестанные усилия по доведению содержания Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи, Expressing its appreciation of the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996-2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance,
выражая признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по доведению информации о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996-2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи, Expressing its appreciation of the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996-2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance,
Он также проинформировал меня о приверженности Комиссии доведению безотлагательно этого дела до конца, что позволит адаптировать основной закон и обеспечить правовую определенность и безопасность в рамках европейской правовой системы для всех заинтересованных сторон. He also informed me of the Commission's commitment to bringing about a final outcome, without delay, which would result in the adaptation of primary law and ensure legal certainty and security within the European legal system for all concerned.
Вышеизложенное не должно препятствовать доведению правительствами до сведения пленарной сессии Исполнительного комитета о насущных связанных с беженцами проблемах в их странах; такие заявления будут включаться в программу на гибкой основе сообразно наиболее подходящему пункту повестки дня; The foregoing should not hinder Governments from bringing pressing refugee concerns in their own countries to the attention of the Executive Committee's plenary session; such statements shall be accommodated on a flexible basis, within the agenda item most appropriate;
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Мы приветствуем резолюцию 61/16 об укреплении Экономического и Социального Совета и воздаем Вам, г-жа Председатель, честь за Ваше руководство по доведению переговоров по этой резолюции до успешного завершения. Mr. Sen (India): We welcome resolution 61/16, on strengthening of the Economic and Social Council, and congratulate you, Madam President, on your leadership in bringing the negotiations on that resolution to a conclusion.
Резолюция 35/168 Генеральной Ассамблеи и последующие резолюции обеспечили создание ценного механизма по доведению до сведения государств информации о серьезных нарушениях неприкосновенности дипломатических помещений и преступлений против находящегося в них персонала, а также по представлению докладов о мерах, принятых в отношении правонарушителей. General Assembly resolution 35/168 and subsequent resolutions had established a valuable mechanism for bringing serious violations of diplomatic premises and offences against their personnel to the attention of States, and reporting on the actions taken against the offenders.
Имею далее честь сообщить Вам, что достигнута договоренность о проведении выборов в Учредительное собрание к середине апреля 2008 года и что правительство страны исполнено твердой приверженности и ведет серьезную работу со всеми заинтересованными сторонами по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и доведению мирного процесса, ответственность за который несет сама страна, до его логического завершения. I have the further honour to inform you that an agreement has been reached for holding the election to the Constituent Assembly by mid-April 2008, and the Government is firmly committed and is seriously engaging all the stakeholders with a view to implementing the Comprehensive Peace Agreement and bringing the nationally owned peace process towards its logical conclusion.
Сложной задачей является доведение этих дел до конца. Bringing these cases to their conclusion remains a major challenge.
доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, которые, по мнению Секретариата, заслуживают их внимания; Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which in the opinion of the Secretariat requires their consideration;
доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, к которым Секретариат считает необходимым привлечь их внимание; Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration;
мониторинг хода работы и применения технических стандартов для доведения магистральной сети ТЕЖ до требуемого международного уровня; Monitoring the progress and implementation of technical standards for bringing TER Backbone network up to the required international level;
Секретариату Комитета предлагается играть активную роль в доведении этих ограничений в отношении числа страниц до сведения государств-участников. The secretariat is requested to play a proactive role in bringing these page limitations to the attention of States parties.
процедуры доведения представлений, сделанных согласно пункту 15 приложения к решению I/7, до сведения соответствующей Стороны и Комитета; Procedures for bringing submissions made according to paragraph 15 of the annex to decision I/7 to the attention of the Party concerned and the Committee;
Она надеется, что Независимый эксперт может сыграть ключевую роль в доведении таких ситуаций до сведения Совета по правам человека. The Independent Expert, she hoped, could play a crucial role in bringing such situations to the attention of the Human Rights Council.
Правозащитники также оказывали помощь в доведении сведений о случаях серьезных нарушений до сведения региональных и международных механизмов по правам человека. Human rights defenders have been instrumental in bringing key cases to the attention of regional and international human rights mechanisms.
Он может быть полезен для внутренней отчетности, доведения проблем страны до сведения внешнего мира и для мобилизации средств для природопользования. This can be beneficial for internal reporting, for bringing national issues to the attention of the outside world and for raising funds for environmental management.
доведения результатов работы сессии до сведения глобальных форумов посредством подготовки секретариатом соответствующих документов, организации обсуждений в группах и других специальных мероприятий; bringing the outcomes of the session to the attention of global fora through secretariat documents, panels and other special events;
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, расположенных в 63 странах, занимается вопросами доведения информации об Организации Объединенных Наций до местных аудиторий. The network of United Nations information centres, located in 63 countries, is responsible for bringing the story of the United Nations to local audiences.
В этой резолюции также содержится решение укрепить связи Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей путем доведения до ее сведения важнейших вопросов политики. The resolution also decided to strengthen the Economic and Social Council's links with the General Assembly by bringing to its attention overarching policy issues.
Московский договор предусматривает сокращение примерно на две трети арсеналов стратегических ядерных боеголовок наших двух стран и доведение их до самых низких за десятилетия уровней. The Moscow Treaty provides for reductions of about two thirds in the strategic nuclear-warhead arsenals of our two countries, bringing them to the lowest level in decades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!