Примеры употребления "доведение до всеобщего сведения" в русском

<>
В ходе весьма общих обсуждений вопросов о необходимости защиты частной жизни нередко не учитывается специфический характер земельных документов, когда главная цель регистрации фактически заключается в доведении этих документов до всеобщего сведения. The specific nature of land records, the fundamental purpose of registration really being to make the records public, is often neglected in the very general discussions on the need for privacy protection.
В некоторых странах, например в Индии, на Мальте и в Пакистане, сообщения о таких назначениях должны обязательно публиковаться в правительственном вестнике для всеобщего сведения. In some countries, such as India, Malta and Pakistan, it is obligatory to publish the appointments in the official gazettes for public knowledge.
Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе. Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks.
Эта девиантная логика расширила допустимые акты самообороны Израиля (такие как выбор в качестве целей для ответных ударов мест запуска ракет в секторе Газа и Ливане) до всеобщего наступления. This deviant logic has expanded Israel's justifiable acts of self-defense (such as targeting rocket launchers in Gaza and Lebanon) into all-out attacks.
Имущественные права автора включают: право на воспроизведение, право на распространение, право на импорт, право на публичный показ, право на публичное исполнение, право на передачу в эфир, право на сообщение для всеобщего сведения по кабелю, право на переработку и право на перевод. Economic rights of the author include: the right of reproduction, the right of distribution, the right of importation, the right of public display, the right of public performance, the right of broadcasting, the right of cable transmission to the public, the right of adaptation and the right of translation.
В большинстве присоединяющихся стран приоритетными направлениями развития инфраструктуры являются модернизация и реконструкция существующей сети и ее доведение до уровня стандартов ЕС, а также строительство недостающих участков сети в целях создания общеевропейской транспортной системы. Most accession countries have identified as key priorities in infrastructure development the upgrading and rehabilitation of their existing network to EU standards and the construction of missing elements of the network in order to realize the pan-European transport network.
Например, мы обнародовали в Интернете, для всеобщего сведения, — для стран, предоставляющих помощь, международных организаций и средств массовой информации — национальный бюджет Республики и подробную информацию о внешней помощи. For example, we have published on the Internet, for everyone to see — for the countries extending assistance, international organizations and the media — both the Republic's national budget and the details of external assistance.
Наказание в виде лишения свободы на различные сроки предусмотрены за такие преступления, как умышленное убийство, совершенное в состоянии внезапного сильного душевного волнения, умышленное убийство матерью новорожденного ребенка, причинение смерти по неосторожности, доведение до самоубийства. Custodial sentences of various lengths are prescribed for such crimes as premeditated murder committed in a state of sudden extreme mental agitation, premeditated murder by a mother of her newly born child, the causing of death through negligence, and driving a person to suicide.
Статья 99 предусматривает, что доведение до самоубийства или попытки самоубийства какого-либо лица в результате систематического жестокого обращения или иных систематических противоправных действий, которые наносят серьезный ущерб достоинству этого лица, со стороны того, от кого данное лицо материально или иным образом зависит, карается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. Article 99, Causing suicide or a suicide attempt by a person because of systematic mistreatment or other systematic misbehaviour which seriously affects the dignity of the person, committed by another person upon whom the victim is materially or otherwise dependent is punished by a fine or up to five years of imprisonment.
доведение до всех, кого это касается, настоятельного призыва о необходимости отказа от всяческого насилия; обеспечения общественной безопасности и порядка; содействия укреплению стабильности, охраны и безопасности; поддержки полного и эффективного осуществления резолюции 1244 (1999); и всестороннего сотрудничества с МООНВАК с этой целью; To convey a strong message to all concerned on the need to reject all violence; ensure public safety and order; promote stability, safety and security; support the full and effective implementation of resolution 1244 (1999); and fully cooperate with UNMIK to this end;
ПРООН не производит следующих дополнительных процедур выверки независимо от функции торговли: контроль лимитов кредитных и рыночных рисков и доведение до руководства статистики объемов торговли и статистики ошибок, чтобы содействовать выявлению недостатков процесса. UNDP did not perform the following additional verification procedures independently of the trading function: monitoring of credit and market risk limits; and circulating trade volumes and error statistics to management to aid the identification of process weakness.
доведение до сведения местных руководителей и всех других имеющих к этому отношение настоятельного призыва о необходимости отказа от всех форм насилия, обеспечения общественной безопасности и правопорядка, содействия стабильности, безопасности, межэтнического примирения и всеобщего участия; поддержки полному и эффективному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета и всемерного сотрудничества с МООНК в этих целях; To convey a strong message to local leaders and all others concerned about the need to reject all violence, ensure public safety and order, promote stability, safety and security, inter-ethnic reconciliation and inclusion; support the full and effective implementation of Council resolution 1244 (1999) and fully cooperate with UNMIK to these ends; and
При проведении своих мероприятий по координации осуществления Программы действий ЭКЛАК выполняет две свои основные задачи, а именно: доведение до сведения международных форумов региональных перспектив Карибского бассейна с точки зрения глобальных проблем, в том числе проблем несамоуправляющихся территорий, и представление глобальных вопросов и проблем на региональном и субрегиональном уровнях в Карибском бассейне. In the coordination of activities for the implementation of the Programme of Action, ECLAC performs two of its major roles, namely, that of bringing the Caribbean regional perspectives, on global problems, including those of the Non-Self-Governing Territories, to the attention of international forums; and of introducing global issues and concerns at regional and subregional levels in the Caribbean.
доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, к которым Секретариат считает необходимым привлечь их внимание; Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration;
Среди его предложений было расширение дискуссий и повышение осведомленности в этой области, включая доведение до сведения людей, занимающих влиятельные посты, на важность представленности обоих полов в правлениях компаний и регулярной публикации данных о числе женщин в правлениях компаний. Its proposals included the arousal of discussion and awareness in this area, including bringing to the attention of men in influential positions the importance of having both sexes represented in company boards and the regular publication of data on the number of women in company boards.
Не осуществляя такое доведение до сведения, автор заявления рискует тем, что оно может не дать ожидаемого эффекта, но это уже совершенно иная проблема. By refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether.
Комитет хотел бы получить согласие Вашей страны на доведение до сведения вышеупомянутых пунктов выступающих в качестве доноров государств и организаций, которые способны оказать помощь в этих отдельных областях (другие разделы настоящего письма не будут разглашаться). The Committee would like to receive your country's approval to share the above-mentioned points with donor States and organizations that may be in a position to provide assistance in these selected areas (other parts of this letter will not be shared).
Такие подразделения ответственны за получение, анализ и доведение до сведения компетентных органов сообщенной финансовой информации относительно предполагаемых доходов от преступлений в целях противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. Financial intelligence units are responsible for receiving, analysing and disseminating to the competent authorities disclosures of financial information concerning suspected proceeds of crime in order to counter money-laundering and the financing of terrorism.
каждому государству флага надлежит обеспечивать, чтобы судовладельцы несли ответственность за доведение до сведения моряков применимых законов, постановлений и коллективных соглашений, касающихся условий их жизни и работы, и в соответствии с национальными законами и практикой обеспечивать их соблюдение; Every flag State should ensure that shipowners are responsible for making available to the seafarers the applicable laws, regulations and collective agreements addressing their living and working conditions and should, in accordance with national law and practice, ensure that they are enforced;
Для проведения национальной политики в жизнь требуется предпринять соответствующие шаги, в частности такие, как завершение процесса регламентации закона № 387; завершение процесса изменения третьего документа КОНПЕС посредством широкомасштабных консультаций, в том числе с НПО; и доведение до сведения соответствующих механизмов информации об их конкретных обязанностях. In particular, this means: completing the reglamentacíon of law 387; finalizing the reformulation of the third CONPES document through a broad-based consultative process including the participation of NGOs; and communicating to relevant mechanisms their specific responsibilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!