Примеры употребления "доведена" в русском

<>
Переводы: все370 bring324 finish9 другие переводы37
Япония представляет собой пример страны, где реформа научных учреждений не была доведена до конца. Japan is an example of a country where the science establishment has been insufficiently reformed.
Эта информация должна быть доведена до сведения конечного потребителя перед исполнением заказа на покупку. MSDS information must be made visible to the end consumer prior to a purchase order being completed.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: The high price for refusing such a proposal has to be made absolutely clear to the Iranian leadership:
При отсутствии такого правила г-жа Тэтчер была буквально доведена до слез, когда партия попросила ее уйти. In the absence of such a rule, Mrs Thatcher was reduced to tears when her party told her that she had to go.
Эта доля может быть увеличена и доведена до 8 % валового потребления электроэнергии в 2010 году и 16-17 % в 2030 году. This share should be enlarged, aiming at 8 per cent for gross electricity consumption in 2010 and 16-17 per cent in 2030.
Электронная ссылка на полный текст доклада была доведена до сведения постоянных представительств в информационной записке № 32 от 3 ноября 2006 года. An electronic link to the full report was circulated to Permanent Missions under cover of information note No. 32 of 3 November 2006.
" 242 Сера не подпадает под действие требований ДОПОГ, если она была доведена до определенной формы (например, комков, гранул, таблеток, шариков или хлопьев). " 242 Sulphur is not subject to the requirements of ADR when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes).
" 242 Сера не подпадает под действие [МПОГ] [ДОПОГ], если она была доведена до определенной формы (например, комков, гранул, таблеток, шариков или хлопьев). “242 Sulphur is not subject to [RID] [ADR] when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes).
Мы далее подтверждаем, что до сведения Комиссии ревизоров была доведена вся информация о недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности, выплатах ex gratia, случаях предполагаемого мошенничества и мошенничества. We further confirm that all losses of cash or receivables, ex gratia payments, presumptive fraud and fraud, wherever incurred, were communicated to the Board of Auditors.
Оговорка, о которой говорится в этой рекомендации, отныне включается в уведомления о присуждении компенсации, а также была отдельно доведена до сведения государств, которые еще не получили все выплаты. The disclaimer referred to in this recommendation is being included henceforth in award notifications and has also been circulated separately to States that have not yet received full payment.
Результаты проверки показали, что функции и обязанности по отгрузке и транспортной обработке предметов снабжения четко определены и информация о них доведена до сведения персонала, представительств в странах, экспедиторов и перевозчиков. The audit found that the roles and responsibilities for shipping and handling supplies are well defined and communicated to staff, country offices, forwarders and carriers.
Указанием министерства внутренних дел Азербайджанской Республики от 21 апреля 2006 года до сведения сотрудников органов внутренних дел в очередной раз была доведена недопустимость приобретения доказательств путем бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan issued an instruction on 21 April 2006 reminding officials of the internal affairs system yet again that it is quite unacceptable to obtain evidence through inhuman or degrading treatment.
Следует надеяться, что в 2000 году численность Миссии будет доведена до установленного уровня, в связи с чем сметные расходы на 2000 год превышают годовые расходы в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. In 2000 it was hoped to build the mission up to established levels, so that estimated costs for 2000 exceeded annual expenditures in the biennium 1998-1999.
В свободном и демократическом обществе реализация такой задачи никогда не будет доведена до конца, однако для достижения этой цели решающее значение имеет договоренность о направленности прогресса и участия в самых различных процессах. This will never be a completed task in a free and democratic world, but agreement on the direction of progress and involvement in a variety of processes are critical to the pursuance of this objective.
Он также сообщил о том, что ранее, в феврале 1999 года, эта информация была устно доведена до сведения главного кассира, однако по состоянию на 7 сентября 1999 года банк так и не получил запрошенную информацию. He added that this had been previously communicated verbally to the Chief Cashier in February 1999 but, as at 7 September 1999, Chase had not received the requisite information.
Поскольку денежная политика была доведена до предела своих возможностей, то, чего не хватало, был рост долгосрочных инвестиций в высокоскоростные железные дороги, дороги, порты, низкоуглеродную энергию, чистую питьевую воду и санитарию, а также здравоохранение и образование. As monetary policy was being pushed to its limits, what went missing was an increase in long-term investments in high-speed rail, roads, ports, low-carbon energy, safe water and sanitation, and health and education.
Г-жа Матиас (Израиль) говорит, что выдвинутая членами Комитета идея установления квот как средства ликвидации дискриминации в отношении женщин представляется ей в высшей степени интересной, и эта идея будет доведена до сведения правительства ее страны. Ms. Matias (Israel) said that the idea raised by members of the Committee of using quotas as a tool for eliminating discrimination against women was most interesting and would be reported back to her Government.
Что касается вооруженных конфликтов и миротворческих процессов, то резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности должна применяться в полном объеме и должна быть доведена до сведения всех заинтересованных сторон с целью систематического выполнения всех обязанностей, вытекающих из нее. The landmark resolution 1325 (2000) of the Security Council should be fully implemented and disseminated among all parties to conflicts in order that they should systematically fulfil the obligations that it stipulated.
И ШКАЛА ВЗНОСОВ Дополнительная смета вместе с обязательствами государств-членов в отношении ежегодных взносов в регулярный бюджет и авансов в Фонд оборотных средств будет доведена до их сведения в письме о начисленных взносах за 2006 год. The supplementary estimates would be communicated to Member States along with the obligations in respect of annual contributions to the regular budget and advances to the Working Capital Fund in the assessment letter for 2006.
Дискуссия по этому вопросу на Совете/Форуме будет тщательно запротоколирована и доведена до сведения Генерального секретаря, который доложит о ней Генеральной Ассамблее на её пятьдесят девятой сессии, в соответствии с резолюциями 57/251 и 58/209. Consideration by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of this issue will be noted in detail and provided to the Secretary-General of the United Nations, who will report to the General Assembly at its fifty-ninth session in pursuance of its resolutions 57/251 and 58/209.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!