Примеры употребления "добрососедских отношениях" в русском с переводом "good-neighbourliness"

<>
В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы. Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there.
Она твердо привержена принципам поддержания добрососедских отношений, ненападения и невмешательства во внутренние дела других государств. It is deeply committed to the principles of good-neighbourliness, non-aggression and non-interference in the internal affairs of other States.
Вывод войск с полосы Мазария Шебаа и сирийских Голан будет содействовать укреплению добрососедских отношений, безопасности и стабильности. A withdrawal from the Sheba'a farmlands and the Syrian Golan Heights will reinforce good-neighbourliness, security and stability.
Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation.
На встрече на высшем уровне все руководители развивающихся стран также выступили со специальным призывом относительно безотлагательной отмены этого эмбарго, поскольку оно наносит кубинскому народу огромный материальный и экономический ущерб, а также было введено в одностороннем порядке и в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедских отношений. The Summit also adopted a special appeal from all the leaders of the developing countries for the immediate lifting of this embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness.
С учетом существующих между Испанией и Марокко дружеских и добрососедских отношений я хотел бы подчеркнуть, что города Сеута и Мелилья и прилегающие к ним острова являются неотъемлемой частью территории Испании, и что их граждане представлены в испанском парламенте в таком же качестве и на тех же условиях, как и все их соотечественники. In the context of the relations of friendship and good-neighbourliness that exist between Spain and Morocco, I wish to stress that the cities of Ceuta and Melilla, and the adjacent islands, are an integral part of the territory of Spain and that their citizens are represented in the Spanish parliament in the same capacity and under the same terms as the rest of their compatriots.
Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза (июль 2004 года), Международной конференции по району Великих озер (ноябрь 2004 года) и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго (ноябрь 2004 года). The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting (July 2004), the International Conference on the Great Lakes Region (November 2004) and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo (November 2004).
В этом контексте мы хотели бы подтвердить, что международное сообщество надеется на создание в Афганистане многонационального и демократического государства с плюралистическим обществом, в котором в процессе принятия решений будут принимать участие представители всех слоев населения, в котором будут соблюдаться нормы права и конституция, права человека и которое будет поддерживать добрососедские отношения и уважать принципы международного права. In this context, we would like to affirm that the international community looks forward to establishing a multilateral and pluralistic democratic State in Afghanistan that would take into consideration all factions of society in its decision-making and that believes in the rule of law and the constitution and respect for human rights, and maintains relations of good-neighbourliness and respect for the principles of international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!