Примеры употребления "добрососедских отношений" в русском с переводом "good-neighbourly relation"

<>
Такие отношения основаны на принципе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других, поддержания добрососедских отношений и сотрудничества с другими государствами. Such relations are based on mutual respect, non-interference in the internal affairs of others and the promotion of good-neighbourly relations and cooperation among States.
Одним из результатов нашего активного сотрудничества с соседними государствами является создание зоны добрососедских отношений и безопасности в регионах, прилегающих к границам Беларуси. One outcome of our active cooperation with neighbouring States is the formation of a zone of good-neighbourly relations and security in the border regions of Belarus.
Казахстан проводит политику сотрудничества, добрососедских отношений и равенства между государствами, невмешательства во внутренние дела друг друга и урегулирования международных споров мирными средствами. It pursued a policy of cooperation, good-neighbourly relations and equality between States, non-interference in each other's internal affairs and peaceful settlement of international disputes.
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts.
Именно поэтому Того неустанно стремится к нахождению мирных путей урегулирования конфликтов и установлению мирных и добрососедских отношений сотрудничества с нашими ближайшими соседями, а также с другими странами. It is for that reason that Togo is working tirelessly to find a peaceful resolution to conflicts and to establish peaceful and good-neighbourly relations of cooperation with our immediate neighbours and with other countries.
По нашему мнению, двусторонние меры, несомненно, способствуют повышению уровня транспарентности, открытости, доверия и безопасности благодаря укреплению добрососедских отношений и сотрудничества в области безопасности и контроля над вооружениями. We believe that bilateral measures undoubtedly contribute to increasing transparency, openness, trust and security through strengthening good-neighbourly relations and cooperation in the field of security and control of weapons.
Обсуждались меры по укреплению сотрудничества участников форума и других стран в деле налаживания добрососедских отношений, взаимного уважения народов, развития взаимовыгодного обмена товарами и услугами, использования межгосударственных транспортных коридоров для развития таких отношений. Discussions centred around measures to strengthen cooperation between forum participants and other countries in encouraging good-neighbourly relations, mutual respect between nations, development of mutually advantageous trade in goods and services, and the use of inter-State transport corridors to nurture such relationships.
Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию. It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence.
Имею честь препроводить настоящим адресованное мне письмо Генерального секретаря от 19 октября 2000 года, в котором он поясняет, почему он не имеет возможности издать доклад о развитии добрососедских отношений между балканскими государствами, запрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/48. I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 19 October 2000 addressed to me by the Secretary-General in which he explains why he is not in a position to issue the report on the development of good-neighbourly relations among Balkan States requested by the General Assembly in its resolution 52/48.
Невзирая на сказанное выше, Греция по-прежнему привержена цели достижения скорейшего взаимно согласованного урегулирования в вопросе о названии в интересах мирных и добрососедских отношений в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 817 (1993) и 845 (1993), неукоснительно придерживаясь при этом положений Временного соглашения. Notwithstanding the above, Greece remains committed to the objective of reaching speedily a mutually agreed solution to the name issue in the interests of peaceful and good-neighbourly relations in accordance with Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993), while scrupulously abiding by the Interim Accord.
отмечая также важное значение Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, подписанной государствами — участниками Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в Бухаресте 12 февраля 2000 года, и совместного заявления глав государств и правительств, принятого в Скопье 25 октября 2000 года, Noting also the importance of the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, signed by the States participating in the South-East European Cooperation Process at Bucharest on 12 February 2000, and the joint statement of the heads of State and Government adopted at Skopje on 25 October 2000,
отмечая также важное значение Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, подписанной государствами — участниками Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе (ПСЮВЕ) в Бухаресте 12 февраля 2000 года, и Совместного заявления глав государств и правительств, принятого в Скопье 25 октября 2000 года, Noting also the importance of the Charter of good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in South-Eastern Europe signed by the participating States of SEECP in Bucharest on 12 February 2000 and the Joint Statement of the Heads of State and Government adopted in Skopje on 25 October 2000,
вновь подтверждает важность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и его вклада в обеспечение безопасности, стабильности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе и ссылаясь, в частности, на Совместное заявление министров иностранных дел стран — участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, распространенное в Белграде 19 июня 2002 года, Reiterating the importance of the South-East European Cooperation Process and its contribution to security, stability and good-neighbourly relations in South-Eastern Europe, and recalling in particular the Joint Statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of the South-East European Cooperation Process at Belgrade on 19 June 2002,
вновь подтверждая важность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и его вклада в обеспечение безопасности, стабильности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе и ссылаясь, в частности, на Совместное заявление министров иностранных дел стран — участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, принятое в Белграде 19 июня 2002 года, Reiterating the importance of the South-East European Cooperation Process and its contribution to security, stability and good-neighbourly relations in South-Eastern Europe, and recalling in particular the Joint Statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of the South-East European Cooperation Process in Belgrade on 19 June 2002,
Греция хотела бы указать на то, что причина, почему в Бухаресте бывшей югославской Республике Македония не было предложено стать членом НАТО, кроется в том, что последняя, судя по ее общей позиции в вопросе о названии и по отношению к одному из членов Альянса, не выполнила одно условие — соблюдение принципа мирных и добрососедских отношений. Greece would like to note that the reason why it was not possible to extend, in Bucharest, an invitation for membership to the former Yugoslav Republic of Macedonia is that the latter, judged by her overall conduct vis-à-vis the name issue and towards a member of the Alliance, failed to meet the condition of the respect for the principle of peaceful and good-neighbourly relations.
Учитывая эффективную роль структур Организации Объединенных Наций в работе по налаживанию добрососедских отношений и урегулированию кризиса в странах Центральной Африки, мы выражаем поддержку усилиям Генерального секретаря и его специальных представителей в Демократической Республике Конго и Бурунди — г-на Суинга и г-на Динки, а также Специального представителя по региону Великих озер г-на Фаля. Given the effective role played by United Nations structures in establishing good-neighbourly relations and settling crises in Central African countries, we express support for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, Mr. Swing, his Representative for Burundi, Mr. Dinka, and his Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Fall.
Руководствуясь принципиальной позицией Ирана, направленной на укрепление стабильности и спокойствия в регионе Персидского залива, а также духом добрососедских отношений, иранское правительство неизменно предлагало провести переговоры с соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов, для того чтобы устранить любые имеющиеся между обеими странами недоразумения относительно выполнения Меморандума о взаимопонимании между Ираном и Эмиратом Шарджа 1971 года. In line with the principled Iranian position of enhancing stability and tranquillity in the Persian Gulf region, as well as in the spirit of good-neighbourly relations, the Iranian Government has always offered to negotiate with the relevant officials of the United Arab Emirates with a view to removing any misunderstanding between the two countries with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, и других форумах Республика Македония постоянно подчеркивает ряд принципов, которые имеют исключительно важное значение для будущего развития балканского региона и Юго-Восточной Европы: это — развитие добрососедских отношений между всеми государствами; интеграция всех государств в Европейский союз и НАТО; предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров; и соблюдение в полном объеме норм международного права. Here in the United Nations and elsewhere, the Republic of Macedonia has continuously emphasized several positions that are of crucial importance for the future development of the Balkans and of South-eastern Europe: the development of good-neighbourly relations among all States; the integration of all States into the European Union and NATO; the prevention of conflicts and the peaceful resolution of disputes; and full observance of international law.
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сообщить Комитету о том, что моя делегация в сотрудничестве с другими будет представлять омнибусный проект резолюции А/С.1/55/L.47 по следующим пунктам повестки дня: пункт 66 «Развитие добрососедских отношений между балканскими государствами» и пункт 67 «Поддержание международной безопасности», подпункт (а) «Предотвращение насильственного распада государства» и (b) «Стабильность и развитие Юго-Восточной Европы». Before I conclude, I should like to inform the Committee that my delegation, together with others, will submit an omnibus draft resolution on the following agenda items: item 66, “Development of good-neighbourly relations among Balkan States”, and, under item 67, “Maintenance of international security”, sub-items (a), “Prevention of the violent disintegration of States”, and (b), “Stability and development of South-Eastern Europe”.
После подписания в 2002 году Кабульской декларации о добрососедских отношениях предпринимались инициативы по укреплению доверия и поощрению сотрудничества, в частности в сфере экономики. Since the Kabul Declaration of Good-neighbourly Relations was signed in 2002, initiatives have been taken to foster trust and promote cooperation, in particular in the economic field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!