Примеры употребления "добросовестности" в русском с переводом "good faith"

<>
Переговоры, направленные на достижение горизонтального и вертикального нераспространения, необходимо вести в духе добросовестности. Negotiations towards achieving horizontal and vertical proliferation should take place in a spirit of good faith.
Это прискорбно, несправедливо и подрывает принцип добросовестности, в соответствии с которым в Пятом комитете проводятся переговоры. That situation was unfortunate, unfair and a breach of the good faith in which negotiations took place in the Fifth Committee.
Согласие перевозчика не включать оговорку в обмен на гарантию со стороны грузоотправителя по договору и понятие " добросовестности " Agreement by carrier not to include qualification in exchange for guarantee from shipper and the notion of “good faith
Надо признать, что отчасти проблема с «Большой восьмеркой» не просто в отсутствии добросовестности или политической воли, а в элементарной компетентности. Admittedly, part of the problem with the G-8 is not simply lack of good faith or political will, but basic competence.
Необходимо было представлять фактический экземпляр соглашения об обеспечении, иногда сопровождаемый аффидевитом о добросовестности (в отношении прав других кредиторов) и исполнении. An actual copy of the security agreement had to be filed, sometimes accompanied by affidavits of good faith (with respect to other creditor rights) and execution.
В некоторых правовых системах кредитор приобретает обеспечительное право в том случае, если субъективное понятие добросовестности подкрепляется объективными элементами права собственности. In some legal systems, the creditor acquires the security right if the subjective good faith is supported by objective indicia of ownership.
Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности. After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith.
поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith;
Как сама норма pacta sunt servanda в праве международных договоров основывается на добросовестности, так это и происходит с обязательным характером международного обязательства, принятого посредством одностороннего заявления. Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.
Традиционные ограничения, которые могут оказать воздействие на высылку иностранцев, такие как запрещение произвольности и злоупотребления правами, а также принцип добросовестности, как представляется, применяются к высылке нелегальных иностранцев. Traditional limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the prohibition of arbitrariness and abuse of rights, as well as the principle of good faith, would seem to apply to the expulsion of illegal aliens.
Что касается отмены одностороннего акта, то, как представляется, лучше всего применить ограничительный подход; в противном случае возникнет вопрос как о acta sunt servandа, так и о принципе добросовестности. As regards the revocation of a unilateral act, it could be concluded that a restrictive approach was best; to do so otherwise would call into question both the acta sunt servanda and the good faith principle.
Поправки 2004 года разъясняют, что добросовестность требуется при ведении переговоров о заключении индивидуальных трудовых соглашений, а также при заключении коллективных договоров, и они предусматривают санкции за определенные нарушения принципа добросовестности. The 2004 amendments clarified that good faith applies to bargaining for individual employment agreements as well as to collective bargaining and provided that penalties may be imposed for certain breaches of the duty of good faith.
Паувелин относит к числу процедурных принципов, регулярно используемых Апелляционным органом ВТО, принципы " бремени доказывания, правомочия, надлежащей процедуры, добросовестности, представительства в третейских группах, обратной силы договоров или ошибки при разработке договора ". Pauwelyn lists among procedural principles regularly used by the Appellate Body of the WTO those of “burden of proof, standing, due process, good faith, representation before panels, the retroactive force of treaties or error in treaty formation”.
Если условия для этого выполнены, то обязательность таких заявлений основывается на принципе добросовестности; заинтересованные государства могут затем принять их во внимание и полагаться на них; такие государства вправе требовать соблюдения подобных обязательств. When the conditions for this are met, the binding character of such declarations is based on good faith; interested States may then take them into consideration and rely on them; such States are entitled to require that such obligations be respected.
Если условия для этого выполнены, то обязательность таких заявлений основывается на принципе добросовестности; соответствующие государства могут затем принять их во внимание и полагаться на них; такие государства вправе требовать соблюдения подобных обязательств. When the conditions for this are met, the binding character of such declarations is based on good faith; States concerned may then take them into consideration and rely on them; such States are entitled to require that such obligations be respected.
Международному сотрудничеству присуще наличие доверия и уверенности друг в другеПравило pacta sunt servanda в договорном праве точно так же основывается на добросовестности, как и обязательный характер международного обязательства, взятого в одностороннем заявлении». Trust and confidence are inherent in international cooperation Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.”
Понятие добросовестности может в общем восприниматься как указывающее на требование, согласно которому государство должно выполнять свои обязательства или осуществлять свои права разумным, справедливым и честным образом, согласующимся с его объектом и целью. The notion of good faith may be generally understood as referring to the requirement that a State must perform its obligations or exercise its rights in a reasonable, fair and honest manner that is consistent with the object and purpose thereof.
Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки — что, однако, не имеет места в данном случае, — к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке. Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith.
Наконец, некоторые государства дают обеспеченному кредитору свободу в одностороннем порядке определять способ распоряжения активами, но ограничивают такие его действия общими стандартами поведения (например, добросовестности и коммерческой разумности), нарушение которых приводит к возникновению ответственности кредитора за ущерб. Finally, some States give the secured creditor a wide, unilateral discretion as to the mode of disposition, but subject this conduct to general standards of conduct (e.g. good faith and commercial reasonableness), the breach of which leads to the creditor's liability in damages.
По меньшей мере один суд заключил, что отступление от требования в отношении формы недопустимо даже в тех ситуациях, когда заключение о том, что арбитражное соглашение не удовлетворяет предусмотренному в статье II (2) требованию в отношении формы, противоречит принципам добросовестности. At least one court concluded that the form requirement must not be derogated from, even in situations where a finding that an arbitration agreement did not satisfy the form requirement of article II (2) would be contrary to principles of good faith.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!