Примеры употребления "добросовестной" в русском

<>
Он использует каждый шанс, чтобы содействовать добросовестной научной практике. He uses every chance he gets to promote good science.
Подрыв репутации Америки как добросовестной и надежной страны-участницы на мировой арене послужил бы предпосылкой для широкого распространения нестабильности. Damaging America’s standing as a good-faith actor on the world stage would set the scene for widespread instability.
Хотя выступающие могут с полным правом ссылаться на примеры добросовестной практики, главная функция пункта 2 повестки дня состоит не в этом. Whilst it is legitimate for interventions to include examples of good practice, that is not the principal function of agenda item 2.
Ожидаемый результат: Обмен опытом и добросовестной практикой в рамках интермодальных транспортных операций и стратегий с учетом также вопросов инфраструктуры и пересечения границ. Output expected: Exchange of experiences and good practices in intermodal transport operations and policies, addressing also infrastructure and border crossing questions.
В 1999 году один ответственный сотрудник Комиссии прослушал учебный курс по проблемам антимонопольной политики в штаб-квартире Японской комиссии по добросовестной конкуренции в Токио. In 1999 an official from the Commission attended the antimonopoly group training course at the Japanese Federal Trade Commission in Tokyo.
ЮНЕП будет также укреплять свои усилия по служебной аттестации сотрудников и поощрять рабочую обстановку, основанную на признании и стимулировании добросовестной работы и поддержке ротации персонала и мобильности. UNEP will also strengthen its performance management efforts and promote an environment that recognizes and rewards results and encourages staff rotation and mobility.
Он предоставляет покупателям широкий выбор вариантов обработки, упаковки и расфасовки мяса и оценки соответствия на основе добросовестной практики торговли мясными субпродуктами, предназначенными для продажи на международном рынке. It provides purchasers with a variety of options for meat handling, packing and conformity assessment that conform to good commercial practice for meat and meat products intended to be sold in international trade.
Это мероприятие укрепило позиции организации в качестве интеллектуального лидера в области совместного международного использования водных ресурсов и открыло важные источники и примеры добросовестной практики для всех, кто занимается в мире этими вопросами. The event strengthened the organization's position of intellectual leadership in shared international water management and provided important references and examples of good practices for practitioners worldwide.
Она — вместе, я уверен, со всеми делегациями, стремящимися к достижению консенсуса, — полностью привержена конечной цели продолжения добросовестной и серьезной работы, без всяких предубеждений, ради согласования такого предложения, которое в конечном итоге приведет к достижению общего согласия относительно реформы Совета Безопасности. My delegation — together with, I am sure, all the delegations working together for consensus — is fully committed to the ultimate goal of continuing to work honestly and seriously, with an open mind, for a negotiated proposal that will lead to general agreement on Security Council reform.
налаживание или укрепление партнерских отношений с государственным и частным секторами, организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами в целях содействия внедрению национальных лесохозяйственных программ, критериев и показателей неистощительного характера ведения лесного хозяйства, добросовестной деловой практики и более совершенных принципов «прозрачности» рынка; Initiate or strengthen public-private partnerships with the private sector, civil society organizations and other stakeholders to promote implementation of national forest programmes, criteria and indicators for sustainable forest management, good business practices and improved market transparency;
Упрощение процедур, транспарентность и подотчетность механизмов принятия решений, привлечение гражданского общества и третьей добросовестной стороны (национальной или международной) для осуществления мониторинга или обеспечения соблюдения законности также способствовало бы совершенствованию национальной системы сдержек и противовесов, пресечению коррупции, повышению качества государственных услуг и привлечению инвестиций. Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, engaging civil society and a third honest party (domestic or international) which monitors or enforces the law can also improve a national system of checks and balances, prevent corruption, improve the delivery of public services and attract investments.
Данная программа призвана содействовать развитию и модернизации экономики путем обмена успешным опытом между участвующими в ней организациями в целях углубления понимания политики, направленной на поощрение добросовестной и справедливой конкуренции, а также других вопросов, которыми занимается ИНДЕКОПИ, таких, как интеллектуальная собственность и защита интересов потребителей. The aim of the programme is to contribute to the development and modernization of economies through successful experience-sharing by participating organizations, so as to increase awareness of policies that promote genuine and true competition as well as of other subjects worked on by INDECOPI, such as intellectual property and consumer protection.
Помимо подтверждения окончательной границы между Канадой и Францией для всех целей, в преамбуле Соглашения признается принцип пропорциональности, основанный на соответствующей доле запасов трансграничного месторождения в качестве основы Соглашения, и подчеркивается важность добросовестной практики при разработке месторождений, обеспечения безопасности, защиты окружающей среды и сохранения ресурсов трансграничных месторождений. In addition to reiterating the definitive boundary between Canada and France for all purposes, the Agreement's preamble recognizes proportionality based on respective share of reserves in a transboundary field as the basis of the Agreement and highlights the importance of good oil field practice, safety, protection of the environment and the conservation of resources in transboundary fields.
Мы твердо убеждены в том, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющихся материалов должен быть заключен на добросовестной основе и что в то же время необходимо упрочить систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы укрепить действующий механизм контроля в контексте режима нераспространения. We strongly believe that the proposed fissile material cut-off treaty must be concluded in earnest and that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) must at the same time be strengthened so as to reinforce the existing verification mechanism for the non-proliferation regime.
Эта программа охватывает структурные и законодательные реформы, направленные на содействие более широкому участию женщин в принятии решений; содействие добросовестной работе государственных учреждений и укреплению доверия к ним со стороны общественности путем более строгого применения кодексов поведения; и, в общем плане, содействие повышению эффективности процессов и структур парламентского контроля. It encompasses structural and legislative reforms to facilitate greater participation of women in decision-making; fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through a more rigorous application of codes of conduct; and, in general terms, encourages more effective parliamentary oversight processes and structures.
В 1995 году с целью рационализации управления этими фондами и их использования было разработано, под эгидой ОЭСР, Санкт-Петербургское руководство по экологическим фондам при переходе к рыночной экономике, а в 2003 году это Руководство было обновлено в подготовленной на его основе Добросовестной практике управления государственными расходами на охрану окружающей среды. In 1995, with a view to rationalize the management and use of these funds, the St Petersburg Guidelines on Environmental Funds in Countries in Transition were elaborated under the auspices of the OECD, and in 2003 the Good practices in Public Environmental Expenditures Management built upon and updated the Guidelines.
В-третьих, пока не достигнута цель полного запрещения и добросовестной ликвидации ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первыми и безоговорочно обязаться не применять ядерное оружие и не угрожать его применением в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, или зон, свободных от ядерного оружия. Third, before the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, nuclear-weapon States should commit themselves to the non-first use of nuclear weapons and undertake unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!