Примеры употребления "доброкачественным" в русском

<>
Но, как мы видели в других странах региона, окажется гораздо труднее заменить его чем-то доброкачественным и эффективным. But, as we have seen elsewhere in the region, it will prove far more difficult to put something benign and effective in its place.
Какое либо воздействие не имело количественное смягчение на экономику США, его влияние на остальной мир было, в конечном счете, доброкачественным. Whatever the impact of QE on the US economy, its impact on the rest of the world has been, on balance, generally benign.
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Fortunately, her lump proved to be benign.
Давайте же возьмемся за решение задачи разрыва порочного круга нищеты в пределах одного поколения, взяв на себя обязательство обеспечить предоставление детям хорошего старта в жизни, доброкачественного базового образования и безопасного и окрыляющего отрочества. Let us take on the challenge of breaking the cycle of poverty in one generation by committing ourselves to ensuring that children are given a good start in life, good-quality basic education, and a safe and empowering adolescence.
"Опухоль в твоей ноге не соответствует признакам доброкачественной опухоли". "The tumor in your leg is not consistent with a benign tumor."
Эта доброкачественная оценка согласуется с послужным списком МВФ, когда он проморгал надвигающиеся кризисы. This benign assessment is consistent with the IMF’s record of overlooking gathering crises.
У Ребекки доброкачественная опухоль кровеносного сосуда, прорастающая в череп и перекрывшая её нос, из-за которой девочке сложно видеть. Rebecca has a benign blood vessel tumor that's growing out through her skull, has obliterated her nose, and she's having difficulty seeing.
Пока глобальная экономическая активность смещалась, а структура всех экономик эволюционировала вместе с ней, распределительные эффекты были большей частью доброкачественными. As global economic activity shifted and the structure of all economies evolved with it, the distributional effects were overwhelmingly benign.
Еще более тревожно то, что это откроет двери для статьи, которая запретит доброкачественный, безопасный, интеллектуальный анализ данных, который управляет интернет-рекламами. Even more worryingly, this would open the door for provisions outlawing the benign, low-risk data mining that drives online advertising.
Эта женщина медленно умирает из-за доброкачественной опухоли лицевых костей, которая полностью лишила её рта и носа. Поэтому она не может дышать и есть. This woman is slowly dying because the benign tumors in her facial bones have completely obliterated her mouth and her nose so she can't breathe and eat.
Европейский союз, политическое сообщество построенное на демократической основе консенсуса, не был создан для того, чтобы добиться конца национального государства; его цель в том, чтобы превратить национализм в доброкачественную силу транснационального сотрудничества. The European Union, a political community built on democratic consensus, was not established in order to bring about the end of the nation-state; its purpose has been to turn nationalism into a benign force of transnational cooperation.
Согласно сделанным в них выводам, нет достаточных оснований полагать, что отмеченные раковые новообразования в печени и щитовидной железе мышей и доброкачественные опухоли в почках крыс-самцов характерны только для крыс-самцов и поэтому нельзя сбрасывать со счетов их опасность для человека. They concluded that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and consequently the concern for humans could not be ruled out.
В результате был сделан вывод, что полученных данных недостаточно для того, чтобы прийти к заключению о том, что проявления канцерогенного воздействия на печень и щитовидную железу мышей и доброкачественные опухоли на почках крыс-самцов возникают только и у крыс-самцов и поэтому можно не беспокоиться о здоровье человека. They concluded that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and consequently the concern for humans could not be ruled out.
Согласно их выводам, не имеется достаточных подтверждений, позволяющих сделать заключение о том, что наблюдения за раковыми заболеваниями печени и щитовидной железы у мышей-самцов и доброкачественными опухолями в почках у крыс-самцов характерны именно для крыс-самцов и поэтому нельзя полностью сбрасывать со счетов заботу о здоровье человека. They concluded that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and, consequently, the concern for humans could not be ruled out.
В 2001 году ряд латвийских агентств медицинского страхования пригласили врачей Латвийского онкологического центра для выступлений с лекциями по проблемам доброкачественных и злокачественных опухолей молочной железы, гинекологических расстройств, связанных с раком, по вопросам заболеваний головы и шеи и рискам, связанным с развитием рака, помощи, которую можно ожидать от врачей семейной медицины и врачей региональных больниц и т.д. In 2001, several of Latvia's health insurance agencies invited doctors from the Latvian Cancer Centre to present lectures about benign and malignant breast tumours, about gynaecological disorders which relate to cancer, about head and neck diseases, risks developing cancer, help that can be given by family doctors and doctors at regional hospitals, etc.
призывает все государства интегрировать продовольственную поддержку и поддержку в сфере питания, с тем чтобы дети, особенно девочки, всегда имели доступ к доброкачественным и питательным пищевым продуктам, позволяющим удовлетворять их диетические потребности и делать выбор рациона питания, с тем чтобы иметь возможность вести активный и здоровый образ жизни, как часть комплексных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями; Calls upon all States to integrate food and nutritional support with the goal that children, especially girl children, at all times have access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences, for an active and healthy life, as part of a comprehensive response to HIV/AIDS and other communicable diseases;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!