Примеры употребления "добилась" в русском

<>
Переводы: все1130 achieve923 try to obtain2 другие переводы205
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: Thus, the opposition achieved its objective:
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру. Democracy has undoubtedly achieved success around the world.
Действительно ли Европа и Япония хотят, чтобы Америка добилась внешнего баланса? Do Europe and Japan really want to see the US achieve an external balance?
Руанда добилась потрясающих успехов в области здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты в мире. Rwanda has achieved some of the most dramatic gains in health and poverty-reduction in the world.
Тем не менее, ЮНИДО добилась заметных успехов в своей работе, например в арабских странах. Much had been achieved, however, in the Arab countries, for example.
Если Вам повезет встретить Сангамитру и спросить ее, почему и как, как ты добилась так многого? If you are lucky enough to meet Sanghamitra and ask her why and how, how have you achieved so much?
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: захват твёрдых позиций в политике Венесуэлы при реальной и существенной поддержке общественности. Thus, the opposition achieved its objective: a beachhead in Venezuelan politics with real and significant popular support.
Сейчас эта организация уже добилась огромных успехов в области социально-экономического развития и сотрудничества в сфере информационно-коммуникационных технологий. That organization has achieved tremendous success in the field of socio-economic development and cooperation on information communication technology.
Но альтернатива может быть хуже: популистская реакция, которая разрушит многое из того, чего Мексика добилась за последние два десятилетия. But the alternative could be worse: a populist backlash that destroys much of what Mexico has achieved over the last two decades.
Бангладеш добилась заметных успехов в производстве продуктов питания за последние три десятилетия, однако проблема нищеты стоит по-прежнему остро. Bangladesh had achieved significant progress in food production over the last three decades, but poverty remained endemic.
Обучая общественных работников здравоохранения оказанию помощи в таких случаях, NRHM добилась значительного снижения числа случаев смерти младенцев в деревнях Индии. By training community health workers, the NRHM has achieved a marked reduction in newborn deaths in Indian villages.
Особого признания ЮНИДО добилась в таких областях, как обеспечение качества, метрология и стандартизация и осуществление международных протоколов, касающихся окружающей среды. UNIDO had achieved particular recognition in the fields of quality, metrology and standardization, and the implementation of the international protocols relating to the environment.
Мьянма добилась заметных успехов в выполнении своих национальных программ развития, в частности в сферах здравоохранения, образования, формирования инфраструктуры и сельского хозяйства. Myanmar had achieved notable success in carrying out its national development programmes, in particular in health, education, infrastructure and agriculture.
Если мы не сможем создать новую идею Европы, - и для Европы, - то все, чего добилась Европа в последние 50 лет, окажется под угрозой. If we are unable to build a new idea of and for Europe, all that Europe has achieved in the last 50 years will be put at risk.
В конце 90-х годов Южная Африка добилась значительных успехов в борьбе с городским терроризмом благодаря инициативе «Граждане против бандитизма и наркотиков» (ПАГАД). South Africa achieved notable success in confronting urban terrorism in the late 1990s through its People Against Gangsterism and Drugs (PAGAD) initiative.
И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии. And, indeed, Turkey achieved great success - arguably more than any other Muslim-majority state in the world - in building democracy, maintaining stability, and moving forward economically.
Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ввела в 2004 году такие формы работы, как " Учебный центр " и " Ярмарка партнерства ", и в последующий период добилась высоких результатов. The United Nations Sustainable Development Commission introduced the formats of the “Learning Centre” and “Partnership Fair” in 2004 and since then has achieved good results.
В минувшее десятилетие наша страна добилась заметных успехов в области иммунизации, борьбы с диарейными заболеваниями, распространения пищевых добавок, содержащих витамин А, потребления йодированной соли и полноценного питания. In the last decade, our country has achieved a substantial improvement in immunization, control of diarrhoeal disease, vitamin A supplementation, iodized salt consumption and nutrition.
Китай заявил, что благодаря этим мерам Индия не только добилась значительного прогресса в области прав человека, но также накопила богатый опыт, которым может поделиться с другими странами. China stated that with these measures India has not only achieved great progress in the field of human rights but has also accumulated a rich experience to be shared with other countries.
Как выяснилось в ходе исследования MGI, ни одна из 18 крупнейших принимающих стран не добилась убедительной, широкой интеграции иммигрантов, хотя в некоторых странах ситуация лучше, чем в других. MGI found that, of 18 major destinations, none has achieved strong integration outcomes across the board, though some have done better than others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!