Примеры употребления "добиваться" в русском

<>
Audience Network помогает нашим партнерам добиваться успеха. We are excited by the performance our partners are seeing with the Audience Network.
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. Dissidents try to use them to pursue a democratic agenda.
Я знаю, вы привыкли всегда добиваться своего. I know you're used to having your own way.
Знаете, я думал, что начал добиваться вашего уважения. You know, I thought I'd begun to earn your respect.
Он не хочет принимать никаких действий или добиваться правосудия. He has declined to pursue justice or action.
Политически мне будет очень трудно добиваться серьезного восстановления отношений. Serious re-engagement will be politically hard for me to deliver.
В этом сценарии Каталония начнёт добиваться независимости от Испании. In that scenario, Catalonia may also push for independence from Spain.
Лорды пришлют своих сыновей, которые будут добиваться твоей руки! The lords are presenting their sons as suitors for your betrothal!
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно. We need not assume that these goals cannot be pursued simultaneously.
Я просил помочь ей психологически, а не добиваться её освобождения. I asked you to help with her mental state, not to work to set her free.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: Baffled by that conclusion, the Congressmen began asking one question relentlessly:
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls.
Мы надеемся, что Совет Безопасности будет настойчиво добиваться достижения этой цели. We hope that the Security Council will work assiduously towards the realization of that objective.
Если вы продолжите так же упорно работать и добиваться таких же успехов. If you continue to work so hard and make such progress.
Совету необходимо добиваться существенных перемен во всех этих и многих других областях. The Council must look forward to major improvements on all these and many other fronts.
В условиях непрекращающегося внутреннего раскола, палестинцам сложно добиваться конструктивных результатов мирного процесса. Faced with continued internal division, pressing for a meaningful peace process is very difficult for the Palestinians.
Путь правды, не легкий путь, идти со мной и добиваться наших целей. Let us choose the right path, not an easy path, to walk with me and reach our goal.
В условиях непрекращающегося внетреннего раскола, палестинцам сложно добиваться конструктивных результатов мирного процесса. Faced with continued internal division, pressing for a meaningful peace process is very difficult for the Palestinians.
ЮНЕП будет добиваться более эффективного осуществления данной программы, используя ряд процессов и партнерств. UNEP will pursue the enhanced delivery of the programme through a number of processes and partnerships.
Это означает, что, если режим Кима рухнет, США не будут добиваться воссоединения страны. That means that if the Kim regime collapses, the US will not pursue reunification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!