Примеры употребления "добивался" в русском с переводом "seek"

<>
он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами. he limited land reforms and sought reconciliation with the United States.
МВФ добивался конвертируемости валют при осуществлении коммерческих сделок, но допускал регулирование сделок по чистым активам. The IMF sought to make currencies convertible in commercial transactions but tolerated regulations of capital account transactions.
Такой результат дал бы Эрдогану право для введения президентской системы правления, которой он так долго добивался. Such a result would give Erdoğan the power to put in place the presidential system of governance that he has long sought.
При поддержке Саудовской Аравии Пакистан добивался стратегической глубины против своего заклятого врага Индии с помощью воинственных религиозных студентов из афганских лагерей беженцев. Supported by Saudi Arabia, Pakistan sought strategic depth against its arch-enemy India with the help of militant religious students from Afghan refugee camps.
Радикальную фазу революции можно считать закончившейся в 1920 году, когда власть захватил генерал Альваро Обрегон; он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами. The revolution’s radical phase seemed to end in 1920 when General Alvaro Obregón seized power; he limited land reforms and sought reconciliation with the United States.
Кроме того, истец добивался разрешения обжаловать, в соответствии с положениями статьи 16 (1) Типового закона, решение суда общей юрисдикции относительно статуса постановлений арбитража, касающихся его компетенции. The plaintiff also sought leave to appeal the decision of the court as to the status of the arbitrators'decisions as to their jurisdiction, based on article 16 (1) of the Model Law.
Мы всем сердцем надеемся, что мир, которого он всю жизнь добивался для своего народа, вскоре засияет не только для палестинцев, но для всех народов Ближнего Востока и всего мира. It is our fervent prayer that the peace that he sought for his people throughout the course of his life will soon radiate not only among Palestinians, but also among all people in the Middle East and beyond.
Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь и участвовал в разработке стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и добивался того, чтобы вопросы народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, учитывались при разработке национальных директивных документов по вопросам развития. UNFPA also provided support for, and participated in, the formulation of the economic development and poverty reduction strategy and sought to ensure that population issues, including urbanization and internal migration, were an integral part of the national development framework.
На протяжении многих лет пострадавшие страны стремились добиться всеобъемлющих и недвусмысленных извинений; будучи министром иностранных дел Австралии, я с 1980-х годов добивался этого от Токио как некой формы катарсиса, который был бы справедлив с точки зрения морали, а так же выгоден Японии. For many years, the affected countries sought a comprehensive and unequivocal apology; as Australia’s foreign minister from the late 1980’s, I pushed hard for it in Tokyo, as a form of closure that was morally right and in Japan’s own interests.
Именно поэтому Казахстан добивался председательства в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и получил его в 2010 году. И именно поэтому Казахстан начал трудную, но в конечном итоге успешную кампанию с целью стать непостоянным членом Совета Безопасности ООН в 2017-2018 годах. That is why Kazakhstan sought the chairmanship of the Organization for Security and Cooperation (OSCE) in Europe, which it obtained in 2010, and pursued a difficult but ultimately successful campaign to become a non-permanent UN Security Council member in 2017-2018.
Кроме того, Управление следило за разбирательством по делу Соеун Савана, председателя Ассоциации дружбы " Кхмер Кампучия кром " в провинции Такео, который добивался освобождения группы из 48 представителей народности кхмеров кром, направлявшихся из Вьетнама и задержанных на территории Камбоджи после пересечения границы между этими двумя странами в феврале 2007 года. The Office also monitored the case of Soeun Savan, President of the Khmer Kampuchea Krom Friendship Association in Takeo Province, who had sought the release of a group of 48 Khmer Krom detained after crossing into Cambodia from Viet Nam in February 2007.
Итак, чего им следует добиваться? So, what should they seek?
Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора. We have a duty to seek justice for the victims of Charles Taylor's crimes.
— Во-первых, им надо добиться успеха в поиске новых партнеров». "First, they have to be successful in seeking new partners."
добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений; seek a long-term political strategy from the Pakistani government for the future of the tribal agencies;
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами. Certain of Schroeder's predecessors as German chancellor sought to attain the same objective by rather different means.
Штат сообщает, что мы будем добиваться максимального наказания, в виде пожизненного заключения. The state advises that we will be seeking the maximum sentence of life in prison.
Это особенно верно, если преимуществ добиваются на путях научно-технических разработок высокого класса. This is particularly true when the gains are sought through leading edge technological research.
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса. The defense immediately sought an injunction in federal court to prevent the trial from continuing.
Общество стремится обеспечить охрану жизни и здоровья и добиться уважения к человеческой жизни. It seeks to protect life and health, as well as promoting respect for human beings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!