Примеры употребления "до того момента" в русском

<>
Переводы: все98 until48 другие переводы50
До того момента, как мы решили покататься на лошадях. Until we decided to go horseback riding.
Этот индикатор следует за изменением цены до того момента, как изменение завершилось и начался разворот. It trails the price movement until the price move has finished and begins to reverse.
Такая политика сохранялась вплоть до того момента, когда Советы в 1989 году утратили контроль над Восточной Европой. The policy survived until the end of the Soviet control over eastern Europe in 1989.
Ты выбивал все окна до того момента, пока не наткнулся на стену и не сломал свою руку? Did you punch out all the windows until you hit the wall and broke your hand?
Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной. When the Zeelanders refused to pay, the French responded by centralizing what had been until that point a rather de-centralized Dutch fiscal system.
Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки. Up until that point in my life, I'd found most women quite boring - a perfumed and pillowy means to a physiological end.
И это последний раз, когда её видели до того момента, как вы, мисс Картрайт, нашли её в половине шестого? And that was the last time any of you heard or saw of her until you, Miss Cartwright, found her at half past five?
Они словно читали мои мысли, и продержали в тюрьме как раз до того момента, как у меня прояснился разум. It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around.
Время задержки представляет собой время, исчисляемое с момента изменения (t0) до того момента, когда показания составляют 10 % от конечных показаний (t10). The delay time is defined as the time from the change (t0) until the response is 10 per cent of the final reading (t10).
И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро. And it takes you a while until it actually - you realize that this says something different than what it normally says.
Корректировочная группа выполняет свои функции до того момента, пока корректировка не будет принята Стороной, включенной в приложение I, и учреждением/органом по соблюдению. The adjustment team shall exist until such time as the adjustment is accepted by the Annex I Party and the [compliance institution/body].
Международное сообщество устраивало игнорировать правду, впрямь до того момента как эпидемия стала настолько масштабной, что они уже не могли не обратить на нее внимание. The international community was content to ignore the truth, until the epidemic had become so widespread that they no longer could.
На протяжении 1980-х годов ЕЭК ООН и СБСЕ продолжили это сотрудничество вплоть до того момента, когда СБСЕ было преобразовано в ОБСЕ в Хельсинки в 1992 году. The UNECE and CSCE continued this cooperation through the 1980s and up until the point when the CSCE became the OSCE in Helsinki in 1992.
Информация, связанная с вашим аккаунтом, будет храниться до его удаления или же до того момента, когда нам больше не будут нужны эти данные для предоставления продуктов и сервисов. Information associated with your account will be kept until your account is deleted, unless we no longer need the data to provide products and services.
В тот же день Генеральный Секретарь Новых сил назначил шесть представителей новой Независимой избирательной комиссии, тем самым положив конец отказам оппозиции от участия в выборах, продолжавшимся до того момента. On the same day, the Secretary General of the Forces nouvelles appointed their six representatives to the new Independent Electoral Commission, thereby ending the opposition's refusal to participate that had persisted up until then.
Бюро предложило также продлить рассмотрение этих тем до 2006 года, то есть вплоть до того момента, когда ему потребуется разработать новую многолетнюю программу работы на период 2007-2010 годов. The Bureau also suggested the extension of the themes to 2006 so as to bridge the gap until it was called upon to develop a new multi-year programme of work for the period 2007-2010.
Какие-то люди приходили со списком тех, кто не заплатил школьные взносы, и когда они становились довольно-таки строгими, следовало покинуть школу до того момента, пока взносы не были оплачены. You know, someone would come in with a list of the people who haven't paid school fees, and when they started getting pretty strict, you had to leave, until your school fees could be paid.
Рабочая группа отложила рассмотрение подпункта 11.2 (с) до того момента, пока у нее не выработается более четкого понимания подхода, который следует использовать в проекте документа применительно к вопросам электронной торговли. The Working Group deferred consideration of subparagraph 11.2 (c) until it had come to a more precise understanding of the manner in which the issues of electronic commerce would be addressed in the draft instrument.
В результате, в связи с невнятными условиями рынка в краткосрочной перспективе, я бы переключил свой прогноз на цену на «нейтральный», как минимум до того момента пока не появится очевидные сигналы направления цены. As a result, with no clear trending conditions in the short-term, I would switch my stance to neutral until I get clearer directional signals.
Нынешняя волна нестабильности заставил многих потенциальных эмитентов отложить свои первоначальные планы по открытому размещению новых акций до того момента, когда рыночные условия улучшатся, что может повлиять на их дальнейшие планы по расширению; The current wave of instability has led a number of potential issuers to postpone planned initial public offerings until market conditions improve, which may affect their expansion plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!