Примеры употребления "до момента" в русском с переводом "until"

<>
Трассировка исходного сообщения возможна до момента изменения получателя. The original message can be traced until to the point when the recipient is changed.
Ничего не изменилось до момента моего постулпения в колледж. And that was true until I got to college.
Отменить регистрацию можно до момента выполнения регулярного зарплатного платежа. The task of reversing registrations can be done until the time when the payroll period's pay transfer is run.
Если тенденция установилась, она остается в силе до момента перелома. Once a trend is established, it remains in force until it is broken.
Трейдеры просто строят свою торговлю на основе предыдущего направления цены до момента разворота. They simply follow the previous price direction, until it turns.
Любые неизрасходованные остатки ассигнований переносятся на последующие двухгодичные периоды до момента завершения проектов. Any unexpended balances of appropriations are carried forward into succeeding bienniums until the projects are completed.
В последнем случае срок применимости этого права продлен до момента достижения ребенком 18 лет. In the case of the latter, the right has been extended until the child turns 18.
В случае интегрирующей системы анализатора отбор проб продолжается до момента истечения времени срабатывания системы. For an integrating analyser system, sampling shall continue until system response times have elapsed.
При запросе изменения, заказ на покупку имеет статус региону черновика до момента ее утверждения. When a change is requested, the purchase order is set to a draft state until it is approved.
Компенсации по условиям переставшей действовать скидки будут рассчитаны в полном объеме до момента окончания ее действия. Compensations for previously active discounts will be calculated in full until the moment the discount ceases to be active.
Но эта способность изменять, развивать практически не использовалась до момента, который революционным образом изменил человечество, изменил вселенную. But that ability to make progress remained almost unused, until the event that revolutionized the human condition and changed the universe.
Все еще, казалось, что индийцы ничего не могут сделать – до момента заявления DGMO о решающем военном ответе. Still, there seemed little Indians could do – until the DGMO’s statement announcing a decisive military response.
TMA - Бонусы Trade & Merchandising Allowance (TMA) начисляются до момента передачи их клиенту, как правило, с помощью кредит-ноты. TMA - Trade & Merchandising Allowance (TMA) rebates accrue until they are passed on to the customer, which is usually by credit note.
Работники корпорации " Бхагеерата " выполняли просьбу Государственной инженерной компании вплоть до момента их возвращения на родину 10 октября 1990 года. Bhagheeratha's employees obeyed the State Engineering Company's request until their repatriation on 10 October 1990.
Эта папка по умолчанию используется для временного хранения сообщений, отправленных пользователем, до момента их передачи на транспортный сервер-концентратор. This default folder is used to temporarily store messages sent by the user until they're submitted to a Hub Transport server.
Более того, Компания сохраняет все полученные предметы до момента полного и окончательного расчета, когда можно будет определить сумму общей прибыли. Furthermore, the company shall retain any and all Recovered Goods until such a time as a full and final reckoning can be made, from which the Total Profits can then be established.
До момента его убийства подъем Фортейна бросался в глаза, потому что он хвалился своим состоянием в стране «слишком богатого выбора». Until his assassination, Fortuyn's rise was conspicuous because he flaunted his wealth in the land of "the embarrassment of riches."
Прокрутите шкалу времени до момента, где вы хотите вставить надпись, а затем коснитесь и удерживайте край видеозаписи до появления значка. Scroll the timeline to the point where you want to add a title, then tap and hold the edge of the video clip until appears.
(3) При содействии ЕС, страны оказались бы в состоянии использовать евро (или немецкую марку до момента введения евро) в качестве единой валюты. (3) With budgetary support from the EU, the countries would move to the euro (or the DM until the euro is introduced) as the common currency.
Вместо этого валютные резервы (то есть ликвидность в валютах, принимаемых в международных платежах) остаются у национальных властей вплоть до момента проведения свопа. Instead, foreign-exchange reserves – that is, liquidity in currencies accepted for international payments – are held in national agencies until a swap’s activation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!