Примеры употребления "длительные задержки" в русском

<>
Устаревшие и неэффективные процедуры пересечения границ и зачастую неадекватная инфраструктура означает высокие операционные издержки, длительные задержки, возможности для коррупции, а также дополнительные 10-15% к стоимости доставки товара на рынок - еще больше в странах, не имеющих выхода к морю. Outdated and inefficient border procedures and inadequate infrastructure often mean high transaction costs, long delays, opportunities for corruption, and an additional 10-15% in the cost of getting goods to market - even more in landlocked countries.
Отсутствие продавцов, отвечающих предъявляемым требованиям, на местном рынке вызвало длительные задержки в рамках процесса закупок, которые отразились на осуществлении запланированных проектов, особенно в пунктах базирования военных наблюдателей и в Отделении связи в Тиндуфе. The lack of suitable vendors on the local market led to long delays in the procurement process, affecting the implementation of planned projects, especially at the military observer team sites and the Tindouf Liaison Office.
Кроме того, возможны длительные задержки в проведении медицинского осмотра после подачи заявления о применении пыток, когда любые следы или повреждения могут исчезнуть, и он подчеркивает, что само по себе отсутствие физических свидетельств жестокого обращения не доказывает отсутствие факта применения пытки. In addition, there could be long delays between an alleged incident of torture and a medical examination, during which any marks or wounds could heal, and he stressed that the mere absence of physical evidence of ill-treatment did not prove that torture had not taken place.
Они пользуются такими преимуществами, как менее длительные задержки в области материально-технического обеспечения воздушных перевозок и сокращение расходов по персоналу благодаря представлению кратких деклараций и других документов. The benefits for trade are fewer delays in airfreight logistics, and a reduction in staff costs with regard to submitting the summary declarations and other documents.
Если говорить в общем, то плохое состояние региональных транспортных сетей, а также другие препятствия для бесперебойного ведения международных экономических операций, например громоздкие бюрократические процедуры и другие проблемы, вызывающие длительные задержки при пересечении границ, могут самым серьезным образом затормозить процесс восстановления и интеграции в регионе. More generally, the poor state of regional transport networks as well as other obstacles to the smooth conduct of international economic transactions, such as cumbersome bureaucratic procedures and other causes of long delays at border-crossings, can create major bottlenecks in the process of regional recovery and integration.
Длительные задержки в деле достижения внутреннего консенсуса со стороны правительства и движений могут в противном случае стать серьезным препятствием на пути начала переговоров по существу по Дарфуру. Protracted delays in reaching internal consensus on the part of the Government and the movements may otherwise become serious impediments to the start of substantive negotiations on Darfur.
Это ограничения, вызванные оперативной обстановкой, как, например, разрушение инфраструктуры; попытки сторон в конфликте ограничить или заблокировать доступ; длительные бюрократические процедуры, связанные с ввозом гуманитарной помощи, и ограничения или задержки с предоставлением виз и проездных документов для персонала гуманитарных организаций; а также ограничения, которые возникают в результате преднамеренных нападений на гуманитарный персонал. Those are constraints imposed by the operating environment, such as the destruction of infrastructure; the attempts by parties to conflict to restrict or block access; time-consuming bureaucratic procedures for importing humanitarian supplies and restrictions, or delays in issuing visas and travel permits for humanitarian personnel; and the constraints resulting from deliberate attacks on humanitarian workers.
С конца ХІХ века энергетический сектор характеризовали длительные сверхциклы, каждый из которых продолжался около четверти столетия. Since the end of the nineteenth century, the energy sector has been characterized by long supercycles lasting for about a quarter of a century.
Шквалистые условия, как предполагается, послужили одной из причин задержки посадки рейса Virgin Airlines из Мельбурна в Аделаиду. The squally conditions are believed to have contributed to the delayed landing of a Virgin Airlines flight from Melbourne to Adelaide.
Трейдеры золота в последнее время были особенно разочарованы, поскольку желтому металлу не удавалось сформировать какие-либо длительные тренды в течение прошедших шести недель. Gold traders have been particularly frustrated of late, as the yellow metal has failed to form any durable trends over the last six weeks.
Первый опытный образец воздушного судна был представлен в марте и в первый раз совершил полет в сентябре после нескольких месяцев задержки. The first test plane was unveiled in March and took flight for the first time in September after months of delays.
Одни трейдеры предпочитают систему дневных торгов, других привлекают более длительные периоды. Some traders prefer a system of trading once a day, other are attracted by longer periods.
Currenex разработана по методике, позволяющей снижать задержки и улучшить технологию исполнения сделок. The specialty of Currenex is that it holds several patents that focus on lowering latency and improving execution technology.
Длительные периоды экономического кризиса и рост безработицы приводят к проявлению худших черт в людях и в политических системах. В таких случаях всегда наблюдается заметный всплеск поддержки экстремистских политических партий во всем регионе, а также быстрый распад политического либерализма в Венгрии. Periods of prolonged economic crisis and elevated unemployment have a way of bringing out the worst in people and political systems, and there has already been a noteworthy surge of support for extremist political parties across the region and a rapid erosion of political liberalism in Hungary.
письменный ответ, в котором будут разъяснены причины задержки предоставления вам окончательного ответа и указана дата, в которую мы предположительно предоставим вам окончательный ответ. A written response that will explain the reasons for the delay in providing you with our Final Response and indicate the date by which we expect to provide you with our Final Response.
Как результат, практика открытого боя была редкой для Средневековья, и большинство войн представляли собой стратегически выверенные маневры и чаще всего длительные осады. As a result, open battle was actually very rare and most Medieval warfare consisted of strategic maneuver and, more often, sieges.
24.1.1 любой ошибки или неполадки или задержки по причине платформ; any error or failure in the operation of the Platforms or any delay caused by the Platforms;
Длительные торговые плавания привели к увеличению размера кораблей, хотя старые формы судовых рулей — они были огромные, в форме весла, устанавливались на боковой части корабля — ограничивали максимальный размер судна. Long distance maritime trade led to the development of increasingly larger vessels. though the older form of rudders - a large oar-style of rudder mounted on the side of the ship - limited how big a ship could be.
Данные включают в себя возможные задержки на стороне отправителя, например, обработку платежа банком отправителя. These data includes possible delays on the sender side, such as processing a payment by the bank of the sender.
В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста. Australia, Ireland, and the Scandinavian countries all had their own sustained bursts of unexpectedly rapid growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!