Примеры употребления "длившейся" в русском

<>
Переводы: все225 last210 другие переводы15
После длившейся полвека стагнации Менем смотрелся хорошо. After half a century of stagnation, Menem looked good.
Латиноамериканский долговой кризис 1980-х годов стал причиной остановки, длившейся восемь лет. The Latin American debt crisis of the 1980s brought an eight-year interruption.
Русская армия за два года положила конец войне, длившейся четверть века, и маршем прошла через всю Европу. The Russian Army had ended a quarter-century of war in two years by marching across Europe.
Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения. Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement.
САРАЕВО - Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения. SARAJEVO - Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement.
Похожий кратковременный период оживления и процветания после Первой мировой войны сменился крахом 1929 года и еще более глубокой депрессией, длившейся примерно столько же. A somewhat similar period of prosperity after World War I was followed by the Crash of 1929 and the even deeper depression of about the same length.
Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий. The fifteenth anniversary of the Velvet Revolution on November 17, 1989, which brought an end to 41 years of communist dictatorship in Czechoslovakia, is an opportunity to ponder the meaning of moral behavior and free action.
Заявитель подчеркивает, что, если с момента своего приезда она не была арестована и допрошена службами безопасности, то это произошло из-за плохого состояния ее здоровья, подорванного длившейся 31 день голодовкой. The complainant stresses that the fact that she was not arrested on arrival in Spain, nor interrogated by the security forces, was due to her very poor state of health after 31 days of hunger strike.
Пережив ужасы длившейся десятилетия войны, Чад лучше других стран познал на себе потребность в жизни, без нужды за счет социально-экономического развития, которое само по себе является порождением мира и безопасности. Having endured the horrors of war for decades, Chad knows better than any other country the need to live free from want through economic and social development, which is in turn a product of peace and security.
Детекторы проходили «обкатку» после модернизации, длившейся пять лет и стоившей 200 миллионов долларов. Их оснастили новыми зеркальными подвесками для шумоподавления и системой активной обратной связи для подавления посторонних колебаний в режиме реального времени. The detectors were just firing up again after a five-year, $200-million upgrade, which equipped them with new noise-damping mirror suspensions and an active feedback system for canceling out extraneous vibrations in real time.
Это историческое событие, произошедшее 20 лет назад, стало кульминацией длившейся более 24 года напряженной работы, в которой принимали участие свыше 150 стран в целях создания комплексного правового режима по рассмотрению всех вопросов, касающихся морского права. That historic event 20 years ago marked the culmination of more than 24 years of hard work involving more than 150 countries to establish a comprehensive legal regime dealing with all matters relating to the law of the sea.
Но чтобы быть признанной остальными ливанцами, и до некоторой степени даже сохранить поддержку своих же шиитов, Хезболла должна была согласиться присоединиться к ливанской программе о приоритетности восстановления и экономического возрождения после длившейся годами гражданской войны. But to be accepted by other Lebanese, and to some extent even to retain the support of fellow Shia, Hezbollah had to agree to join the Lebanese consensus on the priority of reconstruction and economic recovery after years of civil war.
24 мая мой Специальный представитель подписал Распоряжение 2001/10 о запрещении несанкционированного перехода границы, вступившее в силу 4 июня вместе с Распоряжением 2001/7 о выдаче разрешений на владение оружием в Косово, после длившейся месяц амнистии. On 24 May, my Special Representative signed Regulation 2001/10 on the Prohibition of Unauthorized Border/Boundary Crossings, which came into effect on 4 June alongside Regulation 2001/7 on the Authorization of Possession of Weapons in Kosovo, following a month-long amnesty.
Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет. The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war.
На заседании Имплементационной комиссии по восстановлению, состоявшемся 12 мая при участии представителей министерства по делам культуры, молодежи и спорта Косово, Сербской православной церкви, институтов охраны памятников из Белграда и Приштины и МООНК, стороны сумели найти выход из тупиковой ситуации, возникшей при длившейся целый год выработке процедур организации торгов на выполнение проектов восстановления. At a meeting of the Reconstruction Implementation Commission on 12 May, with the participation of representatives of the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sport, the Serbian Orthodox Church, the institutes for the protection of monuments from Belgrade and Pristina, and UNMIK, the parties succeeded in overcoming a year-long stalemate over the tendering procedures for reconstruction projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!