Примеры употребления "дисциплинарной" в русском

<>
Переводы: все688 disciplinary665 disciplinarian1 другие переводы22
Какова роль Высшего совета магистратуры в деле отбора судей и привлечения к дисциплинарной ответственности? What role did the Supreme Council of Justice play in the selection and discipline of judges?
Босх думает, что капитан Паундс передал Бабло Чендлер копию его личного дела из дисциплинарной комиссии. Bosch thinks that Captain Pounds gave money Chandler a copy of his confidential board of rights file.
Любое законодательство должно предусматривать некоторые практические вопросы, такие, как назначение судей и привлечение их к дисциплинарной ответственности. Any legislation would have to deal with certain practical issues, such as the appointment and discipline of judges.
КВА также создала Совет судей и наделила его полномочиями назначать, привлекать к дисциплинарной ответственности и увольнять судей и прокуроров. CPA has also established the Council of Judges with authority to appoint, discipline and remove judges and prosecutors.
В 2003 году один из сотрудников полиции был привлечен к судебной и дисциплинарной ответственности за умышленное нанесение телесных повреждений проститутке. In 2003, legal and administrative punishments were imposed on a police officer, including for assault and battery against a prostitute.
Исполнительная власть может участвовать в формальном процессе назначения, но не в отборе, продвижении по службе или привлечении к дисциплинарной ответственности судей. The executive may be involved in the formal appointment process, but not in the selection, promotion or disciplining of judges.
В их числе проекты кодекса об этическом поведении судей, правил оценки деятельности судей, правил привлечения судей к дисциплинарной ответственности и другие. These included a draft ethical code of behaviour for judges, rules for evaluating the performance of judges, rules for disciplining judges and other instruments.
В случае создания подразделения, отвечающего за вопросы, касающиеся назначения, привлечения к дисциплинарной ответственности и отрешения от должности прокуроров, все пять остальных членов ССК будут судьями. In the event that an entity responsible for matters related to the appointment, disciplining and dismissal of prosecutors were established, all five remaining members of the KJC shall be judges.
В то же время Организация согласна создать внутреннюю систему правосудия для решения споров между персоналом и администрацией и для привлечения к дисциплинарной ответственности сотрудников, признанных виновными в каком-либо правонарушении. At the same time, the Organization agrees to set up an internal justice system to resolve staff-management disputes, and to discipline staff members who are found guilty of wrongdoing.
К судебной и/или дисциплинарной ответственности должны быть также привлечены любые другие лица из состава этих сил, которые, возможно, участвовали в руководстве и планировании неизбирательных убийств 25 и 26 марта. Any other persons who may have been involved within these forces in the direction and planning of the 25 and 26 March indiscriminate killings should also be prosecuted and/or disciplined.
Например, за неправомерные действия в отношении граждан в Ханларском районном отделении полиции Азербайджанской Республики за первое полугодие 1998 года один сотрудник уволен из органов внутренних дел, а четыре привлечены к дисциплинарной ответственности. For example, for illegal treatment of citizens at the Khanlar district police station during the first half of 1998, one officer was dismissed from the internal affairs agencies and four were disciplined.
Просьба уточнить, был ли принят официальный запрет телесных наказаний во всех сферах (в доме и семье, в школе и учебных заведениях, учреждениях опеки и органах юстиции как в форме дисциплинарной меры, так и в форме наказания). Please clarify whether the use of corporal punishment has been formally abolished in all settings (in the home and family, in school and educational settings, in care and justice institutions, both as a form of discipline and as punishment).
обучать военных командиров и командиров сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира соблюдению соответствующих форм дисциплины и спрашивать с них за непривлечение к дисциплинарной ответственности находящихся в их подчинении военнослужащих в случаях нарушения ими этих кодексов; Train military and United Nations peacekeeping commanders in the appropriate forms of discipline and that they be held accountable for failing to discipline their troops for violations of these codes;
Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания. Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment.
В тех системах, которые предусматривают определенную форму лицензирования или профессиональной квалификации и членства в профессиональных ассоциациях, как правило, рассматриваются также вопросы о надзоре и дисциплинарной ответственности, и деятельность управляющего в деле о несостоятельности может регламентироваться судом, профессиональной ассоциацией, корпоративной регулирующей организацией или другим органом. Those systems which require some form of licensing or professional qualification and membership of professional associations often also address issues of supervision and discipline, and an insolvency representative may be subject to regulation by the court, a professional association, a corporate regulator or other body.
Министерство образования и его службы и учреждения принимают меры по выявлению и предотвращению случаев вовлечения детей в учебных заведениях в проституцию и порнографию, по предотвращению торговли детьми и в случае необходимости привлекают к дисциплинарной ответственности сотрудников, учеников и других лиц, которые допускают жестокое обращение с детьми. The Ministry of Education and its services and institutions ensure that steps are being taken to uncover and prevent cases of children being recruited from educational establishments for prostitution and pornography, prevent trafficking in children and, if necessary, prosecute school employees, pupils and other persons who engage in cruelty against children.
В отношении того, что военные органы принимают решения не предавать военному суду военнослужащего, предположительно виновного в совершении преступления, она говорит, что согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, решения о возбуждении дисциплинарной процедуры по жалобам принимает начальник, на которого возложена обязанность регистрировать жалобы в случае их обоснованности. In the case of decisions by the military not to try a member of the armed forces by court martial for an alleged offence, she said that, under the Armed Forces Discipline Act 1971, decisions on filing charges were the responsibility of the commanding officer who was duty bound to record charges if they were considered well founded.
В тех системах, которые предусматривают определенную форму лицензирования или профессиональной квалификации и членства в профессиональных ассоциациях, как правило, рассматриваются также вопросы о надзоре и дисциплинарной ответственности, и деятельность управляющего в деле о несостоятельности может регламентироваться судом, профессиональной ассоциацией, корпоративной регулирующей организацией или другим органом согласно иному законодательству помимо законодательства о несостоятельности. Those systems which require some form of licensing or professional qualification and membership of professional associations often also address issues of supervision and discipline, and an insolvency representative may be subject to regulation by the court, a professional association, a corporate regulator or other body, under legislation other than the insolvency law.
Учитывая важные прерогативы Судебно-правового совета, в частности, в отношении отбора, назначения на вышестоящие должности и привлечения к дисциплинарной ответственности сотрудников судебной системы, государству-участнику следует обеспечить, чтобы в вопросах своего состава и работы Судебно-правовой совет был полностью независим от исполнительной власти, что способствовало бы созданию условий, гарантирующих полную независимость судебной системы. Given the important prerogatives of the Judicial Council, in particular regarding selection, promotion, and disciplining of members of the judiciary, the State party should ensure that the Judicial Council, in its composition and work, is fully independent from the executive so as to create conditions ensuring full independence of the judiciary.
Правительство должно учредить законом независимый совет по вопросам судебной практики для отбора, продвижения по службе и привлечения к дисциплинарной ответственности судей, с тем чтобы выполнить требования принципа 10 основных принципов независимости судебных органов, пункта 1.3 Общих принципов Европейской хартии о статуте судей 1998 года и пункта 3 Будапештских выводов о гарантиях независимости судей- оценка судебной реформы. The Government must establish, by law, an independent judicial council for the selection, promotion and disciplining of judges in order to conform with principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, paragraph 1.3 of the General Principles of the European Charter on the Statute of Judges 1998 and paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantees of the Independence of Judges- Evaluation of Judicial Reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!