Примеры употребления "диспропорцией" в русском

<>
Гален верит, что чума обусловлена диспропорцией 4 телесных жидкостей. Galen believed that the plague was due to a disproportion of the 4 humors.
Помимо этого, децентрализованная энергетика может внести важный вклад в ликвидацию дефицита энергетических ресурсов и устранение региональных диспропорций в развитии энергетики. Besides, the decentralized energy industry can make a significant contribution in fighting the energy scarcity and regional disproportions in the development of energy industry.
Она необходима на всех этапах ее преобразования как для обеспечения общей стабильности энергоснабжения, так и для снижения зависимости от поставок нефти и устранения региональных энергетических диспропорций. This is necessary on all the stages of its transformation both for attaining the general stability of energy supply and for relieving the stress in oil supply and regional energy disproportions.
Генеральный секретарь Конференции в своем обращении к этому органу 31 января довел до нашего сведения ужасающую диспропорцию между расходами на вооружения и ресурсами, направляемыми на оказание помощи. The Secretary-General of the Conference, in his address to this body on 31 January, brought to our attention the horrifying disproportion between expenditure on arms and the resources deployed for aid.
В докладе государства-участника признается, что в течение нескольких десятилетий наблюдается диспропорция в сосредоточении девушек и юношей по группам специальностей (девушки изучают в основном гуманитарные предметы, а юноши — технические). The State party report acknowledges that over several decades a disproportion has been observed in the grouping of girls and boys according to specialties (girls are studying mostly the humanities while boys are mostly studying technical subjects).
Вместе с тем диспропорция между мужчинами и женщинами четко прослеживается на должностях послов (34 мужчины и 5 женщин) и советников/консулов в ранге советника (52 мужчины и 19 женщин). However, disproportion between men and women is clearly observable on ambassador positions (34 men: 5 women) and counsellor/consul counsellor (52 men: 19 women).
Триумф демократии, социальный прогресс и устойчивое развитие невозможно достичь на глобальном уровне до тех пор, пока не будут разрешены проблемы нищеты и резкой диспропорции в экономическом развитии различных стран и регионов. The triumph of democracy, social progress and sustainable development on a global scale are impossible unless the problems of poverty and sharp disproportion in economic performance across different countries and regions are resolved.
Это одно из эффективных средств противостояния таким угрозам глобальной энергетической безопасности, как очевидное отставание производства энергии от растущего энергопотребления, растущие трудности с удовлетворением спроса на энергию для транспорта и увеличивающиеся диспропорции в региональном энергоснабжении. This is an effective means of countering such threats to the global energy security as the obvious backlog of the energy supply from the growing energy consumption, growing stress in meeting the energy demand for transport and growing regional energy disproportions.
Неравномерное распределение бремени между крупнейшими донорами в сочетании с ростом диспропорций между регулярными и другими ресурсами в 2002-2005 годах привело к увеличению зависимости ЮНИСЕФ от мобилизации других ресурсов, необходимых для осуществления программ сотрудничества. The combination of uneven burden-sharing among top donors and the growing disproportion between regular and other resources during 2002-2005 led to increasing UNICEF reliance on raising other resources for programmes of cooperation.
Существенная диспропорция между доходами и расходами является главным источником проблем в функционировании системы пенсионного страхования и, учитывая сокращение пенсий и задержки с их выплатой, она повышает риск того, что пенсионеры могут оказаться в категории бедных. The marked disproportion between revenues and expenditures is the main source of problems in operating pension insurance, and with decreased and late pensions, it causes increased risk to pensioners of falling into the category of the poor.
Настоящий метод направлен для исправления сложившейся диспропорции в размерах пенсий тех, кто вышел на пенсию в период до 1994 года и после по сравнению с теми, кто вышел на пенсию в последние годы (2003-2005 годы). The present method is intended to eliminate the disproportion that had arisen between the pensions of employees who retired before 1994 and later and those of employees who have retired in the last few years (2003-2005).
Рост цен в этих странах, к которым преимущественно относятся европейские страны с переходной экономикой, происходил вследствие постоянных диспропорций в развитии отдельных отраслей и секторов, что было вызвано существованием естественных монополий и перекосами в структуре государственного управления. The prices in those countries, which consist largely of European economies in transition, grew due to permanent disproportions in the development of individual industries and sectors that were caused by the existence of natural monopolies and a flawed public administration structure.
Одна из главных функций Комитета Совета Безопасности, учрежденного во исполнение резолюции 1373 (2001), — это осуществление поездок в государства, но мы отмечаем явную диспропорцию в частотности поездок в страны Юга по сравнению с поездками в страны Севера. Although one of the core functions of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) is field visits to States, we have noted a clear disproportion in the number of visits to countries of the South compared to countries of the North.
Вместе с тем, как указано в докладе, диспропорции в развитии и несбалансированность торговли могут привести к всплеску протекционизма на мировых рынках, а это свидетельствует о том, что международная торговая система еще далека от совершенства и что ее правила нуждаются в улучшении. At the same time, as the report pointed out, disproportions in development and trade imbalances could lead to increased protectionism in the international markets, evidence of the fact that the international trade system was still far from perfect and that the rules were in need of improvement.
Программа указывает на следующие проблемные аспекты: учителя недостаточно осведомлены в области гендерного равенства; хотя в высшей школе большинство студентов составляют женщины, они выбирают менее привлекательные профессии с точки зрения карьерного роста и дохода; отмечается значительная диспропорция между числом мужчин и женщин на высшем уровне обучения. The Programme identifies the following problems: teachers lack knowledge in the field of gender equality; although female students dominate in higher schools, they choose less promising professions in terms of career and income; there is a large disproportion of women and men in the highest-level studies.
В результате реализации Указов Президента Республики Таджикистан с использованием повышающих поправочных коэффициентов к первичным заработкам, с которых были начислены эти пенсии средний размер пенсий с 16,77 сомони в месяц в 2004 году вырос до 25,26 сомони в месяц в 2005 году, а диспропорция в размерах пенсий уменьшилась с 1: 3 в 2004 году до 1: 2 в 2005 году; As a result of the implementation of Presidential decrees and the application of correction factors increasing the initial wages upon which these pensions were based, pensions rose from 16.77 somoni to 25.26 somoni per month and the disproportion in the amount of pensions was reduced from 1: 3 in 2004 to 1: 2 in 2005;
Однако Комитет обеспокоен тем, что показатели охвата, грамотности и доли лиц, прошедших полный курс обучения, все еще низкие, особенно в том, что касается начального образования, а также значительной диспропорцией в численности мальчиков и девочек, обучающихся в школах. However, it is concerned that enrolment, literacy and retention rates are still low, particularly in primary education, and that there is a significant disparity between the number of boys and girls in school.
Однако он выражает обеспокоенность по-прежнему недостаточным охватом школьным обучением и низкими уровнями грамотности, в первую очередь в сфере среднего и дошкольного образования, а также в связи с существенной диспропорцией между численностью мальчиков и девочек, посещающих школу. However, it is concerned that enrolment and literacy levels are still low, particularly in secondary and pre-primary education, and that there is a significant disparity between the number of boys and girls attending school.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!