Примеры употребления "дискриминация" в русском с переводом "discriminating against"

<>
Строительство стен и дискриминация в отношении мигрантов и беженцев, на основе этнической принадлежности или религии, противоречат повестке дня ЦУР до 2030 года, целью которой является освободить людей от оков нищеты, сократить неравенство, а также содействовать всеобщему процветанию. Building walls and discriminating against migrants or refugees on the basis of ethnicity or religion is antithetical to the 2030 SDG agenda, which aims to free people from the shackles of poverty, reduce inequality, and promote shared prosperity.
Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на статью 25 Конституции в области законодательства и на практике по-прежнему существует дискриминация в отношении женщин в вопросах, связанных с заключением брака, разводом и наследованием, и что в Уголовном кодексе содержатся дискриминирующие женщин положения, в частности положения, предусматривающие для мужчин менее суровые наказания за преступления по мотивам оскорбленной чести. The Committee reiterates its previous concern that, despite article 25 of the Constitution, discrimination against women continues to exist in law and practice in matters related to marriage, divorce and inheritance, and that the Penal Code contains provisions discriminating against women, including providing lesser penalties for crimes committed by men in the name of honour.
К нему, среди прочего, относятся законы, запрещающие дискриминацию групп людей в связи с предложением жилья, работы и кредитов. These include laws that prohibit discriminating against groups of people in connection with, for example, offers of housing, employment, and credit.
Очевидно, что создание инфраструктуры и сферы обслуживания связано с опасностью дискриминации в отношении более мелких групп населения в отдаленных районах. The danger of discriminating against smaller populations in remote areas when developing infrastructure and services was self-evident.
Например, применительно к буракуминам место проживания в предписанных районах бураку является ключевым критерием для выявления принадлежности к буракуминам (а следовательно, и для дискриминации). In the case of the Burakumin, for example, residence in one of the prescribed Buraku areas is a key criterion for identifying (and hence for discriminating against) Burakumin.
Из вышесказанного, однако, не следует делать вывод о том, что зло дискриминации в отношении женщин устранено и что они добились равенства с мужчинами. It must not, however, be construed to mean that the evil of discriminating against women has gone away and that they have gained parity with men.
В этом, в действительности, существует горький парадокс: развитые демократии используют силу глобализации, чтобы наказать нас экономически, устанавливая дискриминацию против наших жителей и экспорта. It is a bitter paradox, indeed, that the developed democracies use the power of globalization to punish us commercially by discriminating against our citizens and exports.
запрещает кредитным учреждениям осуществлять дискриминацию по отношению к любым обращающимся за займом лицам на основании их расы, цвета кожи, религии, национального происхождения, пола, семейного положения или возраста. 1691, prohibits creditors from discriminating against any applicant for credit on the basis of race, colour, religion, national origin, sex or marital status, or age.
Специальный докладчик с воодушевлением отмечает публичные заявления Его Величества короля Абдуллы, Ее Величества королевы Нур и министра юстиции Иордании в поддержку идеи изменения уголовного законодательства, подразумевающего дискриминацию в отношении женщин. The Special Rapporteur was encouraged by the public statements made by His Majesty King Abdullah, Her Majesty Queen Noor, and the Minister of Justice of Jordan in support of amending the penal laws discriminating against women.
Отмечая, что Конституция и ряд законов запрещают дискриминацию по признаку пола, Комитет выражает озабоченность тем, что государство-участник не провело всеобъемлющего обзора законов в целях обеспечения их соответствия Конвенции и что некоторые положения, дискриминирующие женщин, возможно, продолжают существовать. While noting that the Constitution and a number of laws prohibit discrimination on the basis of sex, the Committee expresses concern that the State party has not undertaken a comprehensive review of laws to ensure conformity with the Convention and that some provisions discriminating against women may continue to exist.
Новый Закон Литовской Республики о равном обращении устанавливает для организаций служащих или работодателей и для других ассоциаций конкретный запрет на дискриминацию в отношении их членов по признаку возраста, сексуальной ориентации, социального положения, инвалидности, расового или этнического происхождения, вероисповедания или убеждений. The new Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania specifically prohibits employees'or employers'organizations or other associations from discriminating against their members because of their age, sexual orientation, social status, disability, race, ethnic group, religion, or beliefs.
Он призывает правительство изучить рекомендации МОТ относительно отпусков по беременности и родам, чтобы привести законодательство страны в соответствие с этими рекомендациями, и рассмотреть возможность оплаты таких отпусков через фонды социального страхования для недопущения дискриминации женщин со стороны работодателей в частном секторе. It calls on the Government to review ILO recommendations concerning maternity leave, to adapt its national situation to these recommendations and to consider coverage of such leave through social insurance schemes in order to prevent private employers from discriminating against women in recruitment.
Суд, однако, никак не высказался относительно прав на равную зарплату женщин, занятых в секторе здравоохранения, поскольку эти права принадлежали им по условиям договора, а должен был решить вопрос о том, подвергает ли правительство дискриминации женщин путем программирования компенсации заработной платы в своих сокращениях бюджетных расходов. The Court did not, however, make any pronouncement on the pay equity rights of female health care employees since they had been acquired by contract, rather the question was whether the government was discriminating against women by targeting pay equity compensation in its budget cuts.
Однако раздел 27 (4), " забронированное " положение (норма, для изменения которой требуется квалифицированное большинство), сохранившееся из Конституции 1961 года, накладывает ограничения на защиту от дискриминации в отношении абортов, брака, развода, захоронения и перехода права собственности в случае смерти мужа, что фактически дискриминирует женщин в этих вопросах, которые регулировались обычным правом при колониальном правлении. However, section 27 (4), an entrenched provision inherited from the Constitution of 1961, placed limitations on protection from discrimination with respect to adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on the husband's death, in effect discriminating against women in those matters, which had been largely determined by customary law under colonial rule.
" При принятии своих законов и положений или разработке политики государство не может устанавливать такие условия, которые являются per se дискриминационными или сопряженными с возможностью их применения таким образом, что это имело бы своим последствием осуществление дискриминации в отношении лиц по признаку расы, пола, языка или религии, а также цвета кожи, национальности или иного статуса. “A State may not in the enactment of its laws and regulations or policy formulations prescribe such conditions which are per se discriminatory or capable of being applied in a fashion which would have the effect of discriminating against persons on the ground of race, sex, language, or religion, as well as color, nationality or other status.
В соответствии с Законом о найме 2001 года, который регулирует взаимоотношения между всеми работодателями и работниками на Багамских Островах, работодателям или лицам, действующим от их имени, запрещается осуществлять дискриминацию в отношении работника или лица, подавшего заявление о найме на работу, на основании расы, вероисповедания, пола, семейного положения, политических убеждений, инвалидности, возраста или болезни СПИДом. By virtue of the Employment Act of 2001, which governs the relationship of all employers/employees in the Bahamas, employers or persons acting on their behalf are prohibited from discriminating against an employee or applicant on the bases of race, creed, sex, marital status, political opinion, disability, age or HIV/AIDS.
Таким образом, как отмечалось, альтернативный вариант А позволяет избежать возникновения проблем при применении этого правила в государствах, в которых не проводится разграничения между созданием обеспечительного права в отношениях между сторонами и его действительностью в отношении третьих сторон, а также избежать дискриминации в отношении кредиторов в тех странах, в которых не признается автоматическое обеспечительное право в поступлениях. Thus, it was observed, alternative A avoided creating problems in the application of the rule in States that did not distinguish between creation of the security right as between the parties and its effectiveness against third parties and discriminating against creditors in countries that did not recognize an automatic security right in proceeds.
Иордания выразила сожаление по поводу того, что Израиль не выполняет своих обязательств, касающихся права на свободу религии, и проводит систематическую политику, направленную на изгнание жителей арабского происхождения из Иерусалима, подвергая их дискриминации в сфере муниципальных услуг и используя ряд израильских законов, позволяющих Израилю вступать во владение имуществом арабских жителей Восточного Иерусалима в случае их отъезда и/или временного проживания за пределами Иерусалима. It regretted that Israel does not fulfil its obligations to respect the right to freedom of religion, and that it is implementing a systematic policy aimed at emptying Jerusalem of its Arab residents by discriminating against them in municipal services and the use of a set of Israeli laws designed to enable Israel to take possession of property of Arab residents in East Jerusalem in the event of their travel and/or temporary residence outside Jerusalem.
В Закон о регулировании трудовых отношений было добавлено положение, запрещающее работодателям подвергать дискриминации женщин при приеме на работу (1998 год), а также были внесены поправки в положения о сверхурочной и ночной работе, работе в выходные и праздничные дни и предоставлении до- и послеродового отпуска с целью оказания женщинам помощи в сохранении за собой рабочих мест во время беременности и воспитания детей и улучшения положения работающих женщин в целом (2001 год). In the Labor Standards Act, a provision was added to prohibit employers from discriminating against women in recruitment (1998), and adjustments were made to the provisions on overtime, night shift, holiday shift and pre- and post-natal leave in order to help women maintain their jobs during pregnancy and child-rearing and to promote employment of women workers in general (2001).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!