Примеры употребления "дискриминации на рабочем месте" в русском

<>
Омбудсмен расследовал 41 заявление о случаях дискриминации на рабочем месте; 14 работодателей были подвергнуты штрафам, остальные получили предупреждения. The Ombudsman had investigated 41 claims of workplace discrimination; 14 employers had been fined and warnings had been issued to the others.
В своем нынешнем положении женщины Африки по-прежнему недопредставлены в ключевых отраслях и органах исполнительной власти из-за дискриминации на рабочем месте и патриархальных ожиданий дома. As it stands, Africa’s women continue to be underrepresented in key industries and executive roles, owing to workplace discrimination and patriarchal expectations at home.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то по состоянию на 14 января 2002 года Комиссией Соединенных Штатов по вопросам равных возможностей в области занятости было получено 228 официальных жалоб на дискриминацию на рабочем месте, конкретно связанную с совершенными 11 сентября нападениями, и Комиссия приняла ряд мер в отношении работодателей. Regarding work discrimination, as at 14 January 2002, 228 formal complaints of workplace discrimination specifically related to the attacks of 11 September had been received by the United States Equal Employment Opportunity Commission, which undertook several actions with the employers.
Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равного статуса, независимый орган, включающий трех юристов, назначаемых министром социального обеспечения, в том числе двух членов, Председателя и заместителя Председателя, назначаемых Верховным судом, будет продолжать заслушивать жалобы отдельных лиц и неправительственных организаций о дискриминации на рабочем месте и, в особых случаях, жалобы, переданные третьими сторонами. Complaints from individuals and non-governmental organizations of workplace discrimination, and in special circumstances, complaints referred by third parties, would continue to be heard by the Complaints Committee on Equal Status, an independent body consisting of three lawyers appointed by the Minister of Social Affairs, including two, the Chairman and Vice-Chairman, nominated by the Supreme Court.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то по состоянию на 14 января 2002 года Комиссией Соединенных Штатов по вопросам равных возможностей в области занятости было получено 228 официальных жалоб на дискриминацию на рабочем месте, конкретно связанную с совершенными 11 сентября нападениями, и Комиссия приняла ряд мер в отношении работодателей. Regarding work discrimination, as at 14 January 2002, 228 formal complaints of workplace discrimination specifically related to the attacks of 11 September had been received by the United States Equal Employment Opportunity Commission, which undertook several actions with the employers.
Как предполагают, существующая общественная статистика не предоставляет достаточно информации, необходимой для анализа вероятности дискриминации на рабочем месте или при обеспечении жильем. Existing public statistics, it is believed, do not provide enough relevant information to analyze the possibility of discrimination in employment or housing.
Каким образом избежать дискриминации на рабочем месте и/или каковы возможные решения в случае проявления дискриминации в той или иной компании? How can discrimination at the workplace be avoided, and/or what possible solutions are there if there is a case of discrimination in a company?
Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию. Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то бремя доказывания должно быть перенесено со служащего на работодателя с учетом трудностей, которые испытывают женщины при доказывании факта такой дискриминации. Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination.
Правительство не ведет статистики жалоб, подаваемых женщинами в связи с проявлениями дискриминации на рабочем месте, и в судах не было возбуждено ни одного связанного с этим дела. The Government had not compiled statistics on complaints filed by women in respect of discrimination in the workplace and no case of such discrimination had reached the courts.
Например, в стандартном экономическом анализе гендерной дискриминации на рабочем месте мужчинам не нравится, когда их уравнивают с женщинами на работе - это так же, как то, что они предпочтут яблоки апельсинам. For example, in the standard economic analysis of workplace gender discrimination, men do not like to associate with women on the job - in the same way that they might prefer apples to oranges.
Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации. Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination.
Как представляется, общий запрет дискриминации на рабочем месте в соответствии с указанным разделом Уголовного кодекса применяется только по отношению к государственным и муниципальным служащим, хотя дискриминация по признаку пола обычно превалирует в частном секторе. It appeared that the general prohibition of discrimination in working life under that section of the Penal Code applied only to State and municipal officials, even though gender discrimination was usually most prevalent in the private sector.
Г-жа Феррер Гомеш интересуется, какие законодательные меры приняло правительство или предусматривает принять в целях устранения разрыва в трудовом законодательстве и ликвидации дискриминации на рабочем месте и каковы его планы по обеспечению охраны труда своих рабочих. Ms. Ferrer Gómez enquired what legislative measures the Government had taken, or envisaged taking to fill the gaps in labour legislation and end discrimination in the workplace, and what plans it had made to provide labour protections for domestic workers.
Суд, сопоставляя интересы истца с необходимостью проведения полного расследования и требованиями административной эффективности, определил, что, отказавшись от дальнейшего ознакомления с представленными истцом статистическими и иными доказательствами наличия системной дискриминации на рабочем месте, Комиссия не исследовала " очевидно решающие доказательства ". The Court, in balancing the interests of the complainant to a full investigation and the demands of administrative efficiency, found that by not looking further into the complainant's presentation of statistical and other evidence of systemic discrimination in the work force, the Commission had failed to investigate “obviously crucial evidence”.
статьи 312 и 314 касаются приема на работу иностранных граждан, не имеющих разрешения на работу, на условиях, которые ущемляют их права, а также грубой дискриминации на рабочем месте по причине, среди прочего, их этнической, расовой или национальной принадлежности; Articles 312 and 314 refer to the recruitment of foreign nationals without work permits on conditions which violate their rights and to the serious offence of discrimination in employment on grounds that include membership of an ethnic group, race or nation;
Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел (добившись урегулирования 73 % из них), а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте. The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases (reaching agreement in 73 percent of them), and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством по искоренению гендерной дискриминации на рабочем месте, существует разница в оплате труда мужчин и женщин, и женщины в недостаточной степени представлены на руководящих должностях во многих сферах труда, включая должности преподавателей университетов. The Committee notes with concern the persistent salary differences between men and women, in spite of the efforts made by the State party to end gender discrimination in the workplace, and the low percentage of women in high-ranking positions in many areas, including university teaching posts.
Хотя во многих частях мира социальная подвижность и терпимость возрастают, а прямая дискриминация на рабочем месте подвергается общему осуждению, возможности получить работу, иметь справедливое вознаграждение за труд и пользоваться защитой от злоупотреблений и дискриминации на рабочем месте по-прежнему увязываются с этими индивидуальными особенностями. Although social fluidity and tolerance are increasing in many parts of the world, and there is general condemnation of open discrimination in the workplace, opportunities to secure employment, to be fairly remunerated for one's efforts and to be protected against abuse and discrimination in the workplace remain persistently linked to ascribed characteristics.
Такая гарантия распространяется на все формы дискриминации по признаку инвалидности и не ограничивается дискриминационным поведением в отношении инвалидов, вследствие чего в соответствии со статьей 5 лица, не являющиеся инвалидами, также имеют право на защиту: эта гарантия может применяться в отношении родителя, который осуществляет уход на ребенком-инвалидом и который подвергается дискриминации на рабочем месте по причине состояния своего ребенка. Such guarantee shall extend to all forms of discrimination based on disability and shall not be limited to discriminatory conduct against persons with disabilities, with the result that persons without disabilities are also entitled to protection under article 5: this could be the case of a parent caring for a child with a disability who is discriminated against in employment because of the status of the child.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!