Примеры употребления "дискреционных полномочиях" в русском с переводом "discretionary power"

<>
Переводы: все65 discretion33 discretionary power31 arbitrary power1
В то же время было высказано предположение о том, что этот вопрос затрагивает более широкий круг проблем, в частности вопрос о дискреционных полномочиях на приведение в исполнение арбитражного решения даже в случае существования основания для отказа (например, мелкого процессуального нарушения или нарушения, не оказавшего влияния на исход арбитража). It was suggested, however, that that item involved a broader spectrum of issues, such as, the question of the discretionary power to enforce an award even where a ground for refusal existed (such as a minor procedural defect or a defect that did not influence the outcome of the arbitration).
В целом дипломатические и консульские органы имеют дискреционные полномочия отказывать в выдаче визы иностранцу, обратившемуся с соответствующей просьбой. In general, diplomatic and consular authorities have the discretionary power to refuse or grant a visa to an alien who requests it.
Отстраните государство от непосредственной экономической деятельности, ограничьте его дискреционные полномочия, и произойдет улучшение, как экономической эффективности, так и государственного управления. Evict the state from direct economic activity, curb its discretionary powers, and both economic efficiency and governance will improve.
18 октября 2000 года министр воспользовался своими дискреционными полномочиями согласно подразделу 501А, чтобы отменить решение ААТ и отказать г-ну Мадаффери в постоянной визе. On 18 October 2000, the Minister used his discretionary power, under subsection 501A, to overrule the AAT decision and refused Mr. Madafferi a permanent visa.
Право на мирные собрания жестко ограничено Законом о полиции 1967 года, который предоставляет полиции широкие дискреционные полномочия по регулированию собраний, что отмечали КОМАНГО и МФПЧ-СУАРАМ84. The right to assemble peacefully is severely circumvented by the Police Act 1967, which confers wide discretionary powers to the police to regulate assemblies, as indicated by COMANGO and FIDH-SUARAM.
Закон о работниках системы отправления правосудия 2004 года, регулирующий вопросы административного и финансового управления судебной системой, все еще предоставляет политизированному Верховному суду дискреционные полномочия назначать ряд судей. A 2004 judicial career law that regulates the judiciary's administrative and financial management still grants the politicized Supreme Court discretionary power to name a number of judges.
Ряд респондентов (Аргентина, Беларусь, Польша, Португалия, Сальвадор, Сирийская Арабская Республика, Чешская Республика и Эстония) указали, что лица, осуществляющие судебное преследование, ни в коей мере не наделены дискреционными полномочиями. A number of respondents (Argentina, Belarus, Czech Republic, El Salvador, Estonia, Poland, Portugal and Syrian Arab Republic) reported that prosecutors were not vested with discretionary power or authority at all.
Кроме того, государство-участник отмечает, что решение Верховного суда от 27 октября 1999 года также содержит ссылку на дискреционные полномочия директивного органа, которые применяются не единолично, а коллегиальным образом. The State party further claims that the Supreme Court ruling of 27 October 1999 also refers to the discretionary powers of the decision-making body, which does not consist of a single person but is collegiate.
Он признал, что для свиданий с адвокатами или членами семьи в любом случае необходимо предварительное явно выраженное согласие следователя, который, как отмечалось, обладает всеми дискреционными полномочиями в этом вопросе. He acknowledged that meetings with lawyers or family members require in any case the prior explicit consent of the investigator, who was said to have complete discretionary powers in that matter.
В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий (так называемое директивное правило). In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers (the so-called rule of instruction).
В Законе об иммиграции 1987 года устанавливаются различные дискреционные полномочия, которыми могут наделяться сотрудники иммиграционной службы в отношении неграждан Новой Зеландии или резидентов, прибывших в пункты въезда в страну, включая просителей статуса беженца. The Immigration Act 1987 contains various discretionary powers that may be exercised by immigration officers in relation to non-New Zealand citizens or residents arriving at the border, including those claiming refugee status.
Такие дела передаются на рассмотрение вышеупомянутого министра, который может использовать свои дискреционные полномочия согласно статье 417 Закона о миграции 1958 года с целью замены решения, вынесенного ТПБ, на более благоприятное для заявителя решение. Such cases are then referred to the Minister who may exercise his or her discretionary power under section 417 of the Migration Act 1958 to substitute the decision of the RRT for one that is more favourable to the applicant.
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute.
По данным МА, внутренние полицейские расследования в сочетании с дискреционными полномочиями прокуратуры приводят к тому, что уголовное преследование зачастую неэффективно, и многие дела закрывались до суда даже в тех случаях, когда имелись убедительные доказательства факта нарушения. According to AI, internal police investigations, coupled with the discretionary powers of the prosecution, result in many ineffective prosecutions and many cases have been filed away before coming to court, even when there was credible evidence that a violation had occurred.
" У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении. There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard.
В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации. In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization.
В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости. However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility.
Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев. The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months.
Будучи обязанным выполнять цели и принципы Организации Объединенных Наций, он не обладает неограниченными дискреционными полномочиями прибегать к принудительным мерам, включая санкции; он не может превысить полномочия, возложенные на него государствами-членами, и несет ответственность за свои решения и действия. Being bound by the purposes and principles of the United Nations, it did not have unlimited discretionary power to have recourse to coercive measures, including sanctions; it could not exceed the authority vested in it by Member States and it was accountable for its decisions and actions.
Система надзорного производства, которая применяется лишь к приговорам, обращенным к исполнению, не отвечает требованиям пункта 5 статьи 14, независимо от того, может быть такой пересмотр инициирован по ходатайству осужденного лица или же в порядке осуществления дискреционных полномочий судьи или обвинителя. A system of supervisory review that only applies to sentences whose execution has commenced does not meet the requirements of article 14, paragraph 5, regardless of whether such review can be requested by the convicted person or is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!