Примеры употребления "дискреционным правом" в русском

<>
[Суд утверждал, что в том случае, если судом рассматривается возможность воспользоваться своим дискреционным правом на отмену арбитражного решения в соответствии со статьей 34, ему следует учитывать степень серьезности обнаруженного упущения в арбитражном разбирательстве. The court argued that the seriousness of the defect in the arbitral procedure should be considered when the court is deciding whether to exercise its discretion to set aside an award under article 34.
Проблема состоит не в том, может ли государство-участник производить смертную казнь без учета субъективных обязательств преступления или личности подсудимого, а в том, требует ли Пакт наделить суды дискреционным правом определять целесообразность вынесения смертного приговора за умышленное убийство. That issue is not whether a State party may carry out the death penalty without regard to the personal circumstances of the crime and the defendant, but whether the Covenant requires that courts be given discretion in determining whether to impose the death sentence for murder.
Однако Генеральный секретарь считает, что Трибунал по спорам должен также обладать дискреционным правом выносить постановления о немедленной выплате компенсации, несмотря на подачу апелляции, если заявитель убедил Трибунал по спорам в том, что задержка с такой выплатой создаст особые трудности. However, the Secretary-General considers that the Dispute Tribunal should also have the discretion to order the immediate payment of compensation, notwithstanding the filing of an appeal, where the applicant has established to the satisfaction of the Dispute Tribunal that undue hardship would be occasioned by any delay in the payment.
Компания имеет дискреционное право закрывать хеджевые позиции без предварительного уведомления Клиента. Hedged positions shall be closed or cancelled in the discretion of the Company without prior notification of the Client.
Представители компании FXDD имеют дискреционное право отклонять нерыночные ордера, если того требует сложившаяся ситуация. FXDD dealers have discretion to refuse to take orders other than Market orders if conditions require.
Раздел 13 Указа предоставляет Главе исполнительной власти дискреционное право не давать распоряжения о выдаче скрывающегося от правосудия преступника другой стране. Section 13 of the Ordinance gives the Chief Executive a discretion to refuse to order the surrender of a fugitive criminal to another jurisdiction.
Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов более приемлемой. However, if diplomatic protection was to be conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to these members.
Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов Комиссии более приемлемой. However, if diplomatic protection was conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to those members.
Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что государство национальности корпорации может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени. First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the State of nationality of the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf.
Так как на проведение маржинальных операций с иностранной валютой на внебиржевом валютном рынке предоставляется кредитное плечо и потенциал на случай чрезвычайного непостоянства рынка, компания FXDD обладает исключительным дискреционным правом ликвидировать счет Клиента в том случае, если маржа на счете будет недостаточной для покрытия потенциального риска или убытков. Because of the leverage available with OTC margined spot Foreign Exchange trading and the potential for extreme volatility, FXDD reserves the sole discretionary right to liquidate a Customer's Account should the Margin in the Account not be sufficient to cover the potential risk of loss.
Компания FXDD обладает единоличным дискреционным правом вводить ограничение на количество открытых позиций, которые Клиент может иметь, получить или поддерживать с компанией FXDD. Она также имеет право отказать в принятии ордера, организованного Клиентом, изменить порядок деловых отношений с Клиентом, включить или исключить из использования любую электронную коммерческую сеть или другой способ проведения коммерческих операций в любое время и на любой срок. FXDD reserves the sole discretionary right to limit the number of Open Positions which Customer may enter, acquire or maintain with FXDD; to refuse acceptance of any Order entered by Customer or to alter its dealing relationship with the Customer to include or exclude use of any electronic trading network or other trade execution method in any manner and to any extent.
Европейцам будет необходимо согласиться на фундаментальные изменения в основе легитимности еврозоны, перейдя от простой приверженности к экономическому управлению, основанному на правилах, с тем чтобы согласиться с дискреционным подходом, используемым органами власти с демократической легитимностью. Europeans will need to accept a fundamental shift in the basis of the eurozone’s legitimacy, moving beyond a simple commitment to rules-based economic governance to accept the kind of discretionary approach taken by an authority with democratic legitimacy.
Не добавляйте предложения из источников, защищённых авторским правом. Don't add sentences from copyrighted sources.
Самым слабым звеном был фискальный режим, который связывал федеральное правительство и всю страну, и который оставался дискреционным и предоставлял при этом множество лазеек. The weakest link was the fiscal regime tying the federal government and the rest of the country together, which remained discretional and full of loopholes.
Вы обязаны соблюдать предписанные сроки доставки, в противном случае мы воспользуемся нашим правом аннулирования договора и прервем с Вами торговые отношения. Please keep to the agreed delivery times since we would otherwise be forced to implement our right to rescind our contract and terminate the business relationship with you.
Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля. This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls.
Таким образом, заказчики часто злоупотребляют своим правом устанавливать требования к содержанию заявки, подаваемой подрядными организациями. In this way, clients often abuse their right to establish the content requirements for the application given to contracting organizations.
В проекте статьи 7 достигнут надлежащий баланс между дискреционным характером права государства на осуществление дипломатической защиты и необходимостью обеспечить эффективными средствами правовой защиты тех граждан, права которых были нарушены государством. Draft article 7 struck a good balance between the discretionary nature of a State's right to exercise diplomatic protection and the need to ensure an effective remedy for citizens whose rights were infringed by a State.
У меня боль в правом боку. I have a pain in the right side.
Таким образом, решение о предоставлении статуса наблюдателя является дискреционным, и Генеральная Ассамблея может принимать такое решение, если она считает, что деятельность соответствующей организации имеет достаточно большое значение и оправдывает такое признание. Therefore, the decision to grant observer status is a discretionary one, which the General Assembly can take if it feels that the work of an organization is important enough to warrant such recognition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!