Примеры употребления "дискреционные полномочия" в русском с переводом "discretionary power"

<>
В целом дипломатические и консульские органы имеют дискреционные полномочия отказывать в выдаче визы иностранцу, обратившемуся с соответствующей просьбой. In general, diplomatic and consular authorities have the discretionary power to refuse or grant a visa to an alien who requests it.
Отстраните государство от непосредственной экономической деятельности, ограничьте его дискреционные полномочия, и произойдет улучшение, как экономической эффективности, так и государственного управления. Evict the state from direct economic activity, curb its discretionary powers, and both economic efficiency and governance will improve.
Право на мирные собрания жестко ограничено Законом о полиции 1967 года, который предоставляет полиции широкие дискреционные полномочия по регулированию собраний, что отмечали КОМАНГО и МФПЧ-СУАРАМ84. The right to assemble peacefully is severely circumvented by the Police Act 1967, which confers wide discretionary powers to the police to regulate assemblies, as indicated by COMANGO and FIDH-SUARAM.
Закон о работниках системы отправления правосудия 2004 года, регулирующий вопросы административного и финансового управления судебной системой, все еще предоставляет политизированному Верховному суду дискреционные полномочия назначать ряд судей. A 2004 judicial career law that regulates the judiciary's administrative and financial management still grants the politicized Supreme Court discretionary power to name a number of judges.
Кроме того, государство-участник отмечает, что решение Верховного суда от 27 октября 1999 года также содержит ссылку на дискреционные полномочия директивного органа, которые применяются не единолично, а коллегиальным образом. The State party further claims that the Supreme Court ruling of 27 October 1999 also refers to the discretionary powers of the decision-making body, which does not consist of a single person but is collegiate.
В Законе об иммиграции 1987 года устанавливаются различные дискреционные полномочия, которыми могут наделяться сотрудники иммиграционной службы в отношении неграждан Новой Зеландии или резидентов, прибывших в пункты въезда в страну, включая просителей статуса беженца. The Immigration Act 1987 contains various discretionary powers that may be exercised by immigration officers in relation to non-New Zealand citizens or residents arriving at the border, including those claiming refugee status.
Такие дела передаются на рассмотрение вышеупомянутого министра, который может использовать свои дискреционные полномочия согласно статье 417 Закона о миграции 1958 года с целью замены решения, вынесенного ТПБ, на более благоприятное для заявителя решение. Such cases are then referred to the Minister who may exercise his or her discretionary power under section 417 of the Migration Act 1958 to substitute the decision of the RRT for one that is more favourable to the applicant.
" У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении. There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard.
В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации. In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization.
Такое удовлетворительное решение должно гарантироваться в соответствии с положениями Конституции, о чем не может быть речи, если оно зависит от органа или власти, которым недостает независимости и/или беспристрастности, а это- две закрепленные в Конституции гарантии, которые ограничивают дискреционные полномочия законодательной власти регламентировать права. This satisfactory solution should be guaranteed in accordance with the provisions of the Constitution, which would not be the case if it were left in the hands of a body or authority that lacked independence and/or impartiality, which are the two constitutionally required safeguards that restrict the discretionary power of the legislature to regulate rights.
Государству-участнику следует также выполнить прежние рекомендации Комитета, изложенные в ходе рассмотрения второго периодического доклада государства-участника о внедрении системы дополнительной защиты, которая обеспечивала бы, чтобы государство-участник больше не полагалось исключительно на дискреционные полномочия министра для выполнения своих обязательств по невыдворению в соответствии с Конвенцией. The State party should also implement the Committee's previous recommendations formulated during the consideration of the State party's second periodic report to adopt a system of complementary protection ensuring that the State party no longer solely relies on the Minister's discretionary powers to meet its non-refoulement obligations under the Convention.
Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в деле борьбы с торговлей женщинами, Комитет обеспокоен в то же время последствиями закона 189/2002 (так называемого «закона Босси-Фини»), который предоставляет местным властям дискреционные полномочия по наложению ограничений на жертв торговли людьми и выдаче разрешений на пребывание в стране. While recognizing the efforts made by the State party to combat trafficking in women, the Committee is concerned about the impact of Law 189/2002 (the so-called Bossi-Fini law) which grants discretionary power to local authorities to place restrictions on victims of trafficking and for the issue of stay permits.
Некоторые гегемонистские державы склонны определять врага государства всякий раз по-разному, в зависимости от своих внешнеполитических предпочтений, в то время как другие страны выступают за объективное юридическое определение; такое определение позволит повысить сплоченность международной антитеррористической коалиции и ограничить дискреционные полномочия гегемонистских государств, которые как раз по этой причине и выступают против него. Some hegemonic Powers wished to determine the public enemy on a case-by-case basis according to their foreign policy preferences, while other countries were in favour of an objective legal definition; such a definition would increase the coherence of the international coalition against terrorism and limit the discretionary power of the hegemonic States, which for that reason were opposed to it.
18 октября 2000 года министр воспользовался своими дискреционными полномочиями согласно подразделу 501А, чтобы отменить решение ААТ и отказать г-ну Мадаффери в постоянной визе. On 18 October 2000, the Minister used his discretionary power, under subsection 501A, to overrule the AAT decision and refused Mr. Madafferi a permanent visa.
Ряд респондентов (Аргентина, Беларусь, Польша, Португалия, Сальвадор, Сирийская Арабская Республика, Чешская Республика и Эстония) указали, что лица, осуществляющие судебное преследование, ни в коей мере не наделены дискреционными полномочиями. A number of respondents (Argentina, Belarus, Czech Republic, El Salvador, Estonia, Poland, Portugal and Syrian Arab Republic) reported that prosecutors were not vested with discretionary power or authority at all.
Он признал, что для свиданий с адвокатами или членами семьи в любом случае необходимо предварительное явно выраженное согласие следователя, который, как отмечалось, обладает всеми дискреционными полномочиями в этом вопросе. He acknowledged that meetings with lawyers or family members require in any case the prior explicit consent of the investigator, who was said to have complete discretionary powers in that matter.
В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий (так называемое директивное правило). In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers (the so-called rule of instruction).
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute.
По данным МА, внутренние полицейские расследования в сочетании с дискреционными полномочиями прокуратуры приводят к тому, что уголовное преследование зачастую неэффективно, и многие дела закрывались до суда даже в тех случаях, когда имелись убедительные доказательства факта нарушения. According to AI, internal police investigations, coupled with the discretionary powers of the prosecution, result in many ineffective prosecutions and many cases have been filed away before coming to court, even when there was credible evidence that a violation had occurred.
В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости. However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!