Примеры употребления "дискредитации" в русском с переводом "discredit"

<>
Неудачи приводят к дискредитации определённой партии или коалиции, но не целой системы. Failure discredits only the party or coalition in power, not the entire political system.
Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые; Moreover, prosecutors' efforts to uncover the truth are not a campaign to discredit the Turkish army, as some allege;
Я стала предметом запугиваний и оскорблений, и были организованы кампании по дискредитации меня самой и моих позиций. I have been harassed and campaigns to discredit me organized.
Проводимые расследования не означают примирение исламистов и антиклерикалов, также они не представляют собой кампанию по дискредитации турецких генералов. The legal investigations now underway do not mark a showdown between Islamists and secularists, nor are they a campaign to discredit Turkey's generals.
Тем временем, в США президент Дональд Трамп занят непрерывными попытками дискредитации СМИ, а его администрация беспрецедентно закрыта от прессы. In the United States, too, President Donald Trump relentlessly attempts to discredit the news media, and his administration is unprecedentedly inaccessible to the press.
Проще говоря, чтобы научиться отличать и отвергать безосновательные попытки дискредитации науки и учёных, обществу, СМИ, а особенно политикам крайне необходим более высокий уровень научной грамотности. Simply put, a higher level of science literacy among the public, the media, and especially among policymakers is essential to recognizing and rejecting unreasoned attempts to discredit science and scientists.
Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые; а раскрытие «Операции Кувалда» не привело к окончательному примирению «антиклерикалов» и «исламистов». Moreover, prosecutors’ efforts to uncover the truth are not a campaign to discredit the Turkish army, as some allege; nor has the exposure of “Sledgehammer” led to an emerging showdown between “secularists” and “Islamists.”
Но пока не будут предприняты согласованные, всеобъемлющие усилия по дискредитации джихадистов и укреплению политических систем, разорвать порочный круг насилия в Ираке, Сирии и других странах Ближнего Востока не удастся. But, unless a concerted and comprehensive effort is made to discredit jihadists and strengthen political systems, the cycle of violence in Iraq, Syria, and elsewhere in the Middle East will remain unbroken.
Однако соперник Клинтон на ноябрьских выборах президента, кандидат от республиканцев Дональд Трамп, воспользовался атакой хакеров для дискредитации Клинтон. И, похоже, он весьма позитивно относится к стране, ответственной за эти атаки. But Clinton’s opponent in November’s election, Republican nominee Donald Trump, has embraced the hackers’ effort to discredit Clinton – just as he has, it seems, embraced the country responsible for the hacks.
Это также означает, что надо запускать согласованную информационную кампанию по дискредитации этой идеологии, по аналогии с дискредитацией Западом коммунизма во времена Холодной войны, что стало важнейшим фактором последовавшего затем триумфа. It also means launching a concerted information campaign to discredit that ideology, much like the West discredited communism during the Cold War – a critical component of its eventual triumph.
В последнее время некоторые сохраняющиеся отколовшиеся группы бывших вооруженных повстанцев и хорошо финансируемые эмигрантские группы, которые предпочли оставаться вне основного русла процесса примирения, начали негативную кампанию в средствах массовой информации, используя сфабрикованные утверждения хорошо организованных групп семей повстанцев и военных дезертиров, в целях очернения и дискредитации правительства и подрыва процесса национального примирения. Recently some remaining splinter groups of former armed insurgencies and well-funded exile groups, having chosen to remain outside of the mainstream reconciliation process, have started a negative media campaign using fabricated allegations by well orchestrated groups of insurgent families and military deserters to slander and discredit the government and to derail the national reconciliation process.
Надо признаться, что "олигархи" внесли свою лепту в дискредитацию свободы речи в этой стране. Admittedly, the "oligarchs" helped discredit freedom of speech in this country.
Но несмотря на свою международную изоляцию и внутреннюю дискредитацию, Ортега тем не менее возобновил свой договор с Алеманом для сохранения своего плохого руководства. But, despite its international isolation and its domestic discredit, Ortega's has nonetheless renewed his pact with Alemán to preserve his misrule.
Он представляет собой еще один политический маневр, направленный на дискредитацию Израиля в то время, когда Израиль ведет законную борьбу за свое существование и самооборону. It constituted a further political manoeuvre to discredit Israel when Israel was engaged in a legitimate battle for its existence and self-defence.
Судя по имеющимся данным, когда русские начали вмешиваться в президентскую кампанию в США в 2015 году, их целью была дискредитация демократического процесса в США. The available evidence suggests that when the Russians began their intervention in the American presidential election in 2015, their objective was to sully and discredit the US democratic process.
Спустя восемь месяцев военный комитет, расследующий данное дело, пришел к выводу, что план в действительности был направлен на несение вреда и дискредитацию AKP и правительства. Eight months later, a military committee investigating the case concluded that the plan was, indeed, drafted to damage and discredit the AKP and government.
Это также означает, что надо запускать согласованную информационную кампанию по дискредитации этой идеологии, по аналогии с дискредитацией Западом коммунизма во времена Холодной войны, что стало важнейшим фактором последовавшего затем триумфа. It also means launching a concerted information campaign to discredit that ideology, much like the West discredited communism during the Cold War – a critical component of its eventual triumph.
Включение Мьянмы в доклад — это конечный результат кампании дезинформации, направленной на дискредитацию вооруженных сил Мьянмы, которая ведется в то время, когда правительство способствует достижению всестороннего развития, мира и стабильности в стране. The inclusion of Myanmar in the report is the end result of a disinformation campaign intended to discredit the Myanmar Armed Forces at a time when the Government is promoting all-round development, peace and stability in the country.
Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80-х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико. That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means.
Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!