Примеры употребления "динамичного" в русском

<>
Принято считать, что демократия – это незаменимый элемент динамичного гражданского общества. It is widely believed that democracy is indispensable for a dynamic civil society.
Все страны с низким уровнем дохода имеют потенциал для динамичного экономического роста. All low-income countries have the potential for dynamic economic growth.
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования. Today's challenges call for such a dynamic use of educational policy.
Главным из них была идея, что радикальная смена политического курса обеспечит условия для динамичного роста экономики. Above all, the radical change in policy course was supposed to establish the conditions for dynamic growth.
По общему мнению, развитие частного сектора имеет важное значение для динамичного развития экономики и поступательного роста. There was a general view that private sector development was important for a dynamic economy and sustained growth.
Делегации подчеркнули важность признания динамичного характера эпидемии и необходимость разрушения стены молчания и предрассудков, воздвигнутой вокруг ВИЧ/СПИДа. Delegations stressed the importance of recognizing the dynamic nature of the epidemic and the need to break the silence and stigma surrounding HIV/AIDS.
Его следует рассматривать в качестве динамичного документа, который будет пересматриваться и обновляться в свете накопленного опыта его применения. It should be viewed as a dynamic document that will be reviewed and updated in the light of experience with its application.
На уровне соответствующих объектов в странах программа будет способствовать решению вопроса динамичного сохранения и адаптации систем наследия в общинах. At the site level in pilot countries, the programme will address dynamic conservation and adaptive management in communities.
Став совершеннолетними в те дни мы поняли, что свободная информация жизненно необходима для нормального развития свободного и динамичного общества. Coming of age in those days made real the concept that the free flow of information is absolutely vital for a free and dynamic society to function properly.
У нас есть возможность и способность приступить к их решению и принять участие в закладывании основ справедливого и динамичного миропорядка. We have the capabilities and capacity to take these on, and to participate in the restructuring of a just and dynamic world order.
Отдел извлекает пользу из динамичного и разнообразного сотрудничества с сетью других региональных комиссий Организации Объединенных Наций (ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА). The Division also benefits from a dynamic and diverse network of cooperation with the other regional commissions of the United Nations (ECA, ECLAC, ESCAP, ESCWA).
Эти работники являются продуктами динамичного неформального рынка, и это должно облегчить их погружение в экономику свободных сделок, усиленную высокими технологиями. They are products of dynamic informal markets, and that should ease their absorption into a tech-enabled gig economy.
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать культуру в качестве динамичного аспекта в устройстве и жизни общества, который может, следовательно, претерпевать изменения. The Committee urges the State party to view culture as a dynamic aspect of the country's social fabric and life, and subject, therefore, to change.
ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены). ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price).
Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции. This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process.
КЛДЖ призвал государство-участник рассматривать свою конкретную культуру в качестве динамичного аспекта жизни и общественного устройства страны, который может претерпевать изменения. CEDAW requested Vanuatu to view its specific culture as a dynamic aspect of the country's life and social fabric and therefore subject to change.
Комитет призывает государство-участник воспринимать культуру в качестве динамичного аспекта социальной базы и жизни страны, которая, таким образом, не может не меняться. The Committee urges the State party to view culture as a dynamic aspect of the country's social fabric and life, and subject, therefore, to change.
В любом случае, уход немецких банков из Европы не может быть полезен с точки зрения уверенности, инвестиций или для динамичного сектора услуг. In any case, German banks’ withdrawal from Europe cannot possibly be good for confidence, investment, or a dynamic service sector.
Программа, которую я здесь очертил, касается не только экономики: это программа создания динамичного, открытого и справедливого общества, которое отвечает самым главным американским ценностям. The agenda I have just sketched is not only about the economy: it is about nurturing a dynamic, open, and just society that fulfills the promise of Americans’ most cherished values.
Создание " Экологического дозора ",- согласовано действующего и динамичного рамочного механизма оценки,- укрепило бы способность Совета/Форума выполнять свой мандат и реагировать на вышеупомянутые потребности. The development of Environment Watch, a coherent and dynamic environment watchEnvironment Watch assessment framework, would strengthen the ability of the Council/Forum in exercising its mandate and addressing the above-mentioned needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!