Примеры употребления "дилемм" в русском с переводом "dilemma"

<>
Есть несколько широко известных социальных дилемм. And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
Турция - сложная страна с множеством дилемм. Turkey is a complicated country, with multiple dilemmas.
НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм. The NTC faces a number of economic dilemmas as well.
Паскаль исследовал глубины человеческих дилемм относительно зла, страдания, и смерти. Pascal explored in depth our human dilemmas of evil, suffering and death.
В Индонезии мы использовали различные инновации для успешного разрешения таких дилемм. In Indonesia, we used various innovations to work around such dilemmas.
Одной из самых важнейших моральных дилемм для Запада остается наличие огромного разрыва между самыми богатыми и бедными странами мира. The huge gap between the world’s richest and poorest countries remains one of the great moral dilemmas for the West.
Устойчивое давление на понижение юаня, отражает растущее опасение, что у Китайских политиков нет согласованного решения дилемм, с которыми они сталкиваются. The persistent downward pressure on the renminbi reflects a growing fear that Chinese policymakers have no coherent solution to the dilemmas they face.
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas.
Три последних происшествия стали ярким свидетельством дилемм современного Пакистана, которые во многом аналогичны проблемам, с которыми столкнулся основатель страны Мухаммад Али Джинна более шести десятилетий назад. Three recent events vividly illustrate the dilemmas of today’s Pakistan, which are in many ways the same challenges faced by the country’s founder, Mohammed Ali Jinnah, over six decades ago.
Джошуа Грин, выпускник факультета философии, работающий теперь в области психологии, который недавно перешел из Принстонского Университета в Гарвардский, изучал, как люди реагируют на ряд воображаемых дилемм. Joshua Greene, a philosophy graduate now working in psychology who has recently moved from Princeton University to Harvard, studied how people respond to a set of imaginary dilemmas.
В чем заключается жизненный опыт подрастающего поколения мусульман запада, который вынуждает небольшое меньшинство считать насилие решением своих экономических и политических дилемм, а самоубийство - наградой и избавлением? What is it about the experience of the West's rising generation of Muslims that leads a small minority to see violence as a solution to their economic and political dilemmas, and suicide as their reward and salvation?
Осуществление такого плана управления изменениями, содержащего основную коммуникационную стратегию, будет включать оказание помощи сотрудникам в выявлении этических дилемм и стимулирование их к тому, чтобы они использовали услуги Бюро. The implementation of the change management plan, with a major communication strategy, will include assisting staff members to identify ethical dilemmas and encouraging them to seek the services of the Office.
НПС, перед которым стоит так много дилемм и у которого так мало времени, должен сосредоточиться на небольшом числе ключевых вопросов, которые могут быть решены, прежде чем он передаст власть. With the NTC confronting so many dilemmas with so little time, it must concentrate on a small number of key issues that can be resolved before it hands over power.
Не вызовет удивления и то, что один из авторов серьезно размышляет над той ролью, которую прекрасно обеспеченные некоммерческие образовательные учреждения могут сыграть в разрешении дилемм новаторства и интеллектуальной собственности в "новой экономике". It will be no surprise that one of the authors is thinking hard about the role that heavily_endowed non_profit educational institutions can play in resolving the dilemmas of innovation and intellectual property in the new economy.
В своих поздних работах Элинор Остром, лауреат Нобелевской премии в области экономики, показала, что человеческое общество выстроило мириады творческих и долгосрочных решений для разрешения обширного спектра дилемм, связанных с использованием общих ресурсов. The late Elinor Ostrom, a Nobel laureate in economics, showed that human societies have built myriad creative and lasting solutions to resolve a wide range of dilemmas involving the use of common resources.
Этот семинар обеспечил форум для проведения обзора обычных вопросов этики и дилемм, возникающих на рабочем месте, и для поощрения общего понимания и приверженности профессиональной этике и нормам морали среди сотрудников Организации Объединенных Наций на всех уровнях. The workshop provided a forum to review typical ethical issues and dilemmas faced in the workplace and to promote a common understanding of and commitment to professional ethics and integrity among United Nations staff at all levels.
В третьем сценарии США уделяют повышенное внимание своей заинтересованности в поддержании открытого международного финансового порядка и работают над облегчением дилемм, возникающих в связи с несоответствием между глобально интегрированными финансовыми потоками и национально-определяемой денежно-кредитной политикой. In a third scenario, the US pays greater heed to its interest in sustaining an open international financial order and works to alleviate the dilemmas posed by the mismatch between globally-integrated financial flows and nationally-determined monetary policy.
Позвольте мне сейчас коснуться одной из постоянных дилемм, с которыми сталкиваются общества в переходный период и в период процесса примирения: как сбалансировать законные требования обеспечения справедливости и наказания совершивших жестокие преступления с жизненно необходимым миром и стабильностью? Let me at this time discuss one of the shared, perennial dilemmas in transitional societies that weigh heavily on the issue of reconciliation: how to balance the legitimate demands for justice against the perpetrators of heinous crimes with the vital need for peace and stability.
Проблемы, связанные с реституцией жилья и имущества перемещенным лицам, желающим вернуться в свои дома, относятся к числу ключевых дилемм, с которыми приходится сталкиваться разработчикам политики и законодателям в странах возвращения, причем в этой области имеется лишь весьма ограниченная законодательная и прецедентная ресурсная база. The problems associated with housing and property restitution for displaced persons wishing to return to their homes are emerging as some of the key dilemmas facing policy- and law-makers in countries of return, and for which there is only limited legislative and precedent-creating guidance.
Наша делегация считает, что круг полномочий Совета Безопасности и МУС определены достаточно четко и не должны давать повода для ложных дилемм в отношении мер, которые должны приниматься в связи с преступлениями, уже получившими определение, или преступлением агрессии, определение которому мы дадим в ближайшем будущем, поскольку это преступление во всех его формах заслуживает только порицания и осуждения. Our delegation believes that the competencies of the Security Council and the ICC are well defined and must not give rise to false dilemmas with regard to steps to be taken against crimes already classified or with respect to the crime of aggression, which we shall define in the near future, because that crime must be repudiated and condemned in all its forms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!