Примеры употребления "дикую" в русском с переводом "savage"

<>
Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора. His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long-term dictator.
Таким образом, Хирохито возможно стремился выразить свою точку зрения, что Япония должна избежать войну с США, особенно учитывая то, что страна воевала дикую и неудачную войну в Китае более чем четыре года. Thus, Hirohito might have been seeking to express his view that Japan should avoid a war with the US, especially given that the country had been fighting a savage and unsuccessful war of conquest in China for more than four years.
Перед вами Крикс, дикий Галл. Behold Crixus, the savage Gaul.
Музыка способна умиротворить и дикого зверя. Music has charms to soothe a savage breast.
Мгновенный крутящий момент, дикая мощь, завораживающая скорость. Instant torque, savage power, mesmerising speed.
Я должен иметь глубокий, темный, дикий загар. I need the deep, dark, savage tan.
Только что вернувшийся из диких фракийских земель! Newly returned from the savage lands of thrace!
Музыка имеет волшебное свойство утихомиривать дикого зверя. Music has charms to soothe the savage beast.
Переключение передач в режиме трассы абсолютно дикое. That gear change in track mode is absolutely savage.
На этом острове всё ещё есть дикие племена. There are still some savage tribes on that island.
Она откроет этим диким народам единого истинного Бога. She would instruct these savage peoples in the one true God.
Нет, они прибывают целыми батальонами. Например, это батальон «Восток» или «Дикая дивизия». Rather they come in whole battalions (see Reuters account), such as Battalion Vostok (East) or the “Savage Division.”
Что скажешь, если мы покончим с этой скукой, устроим нечто дикое с эльфами? What do you say, we blow this pop stand, go savage a few elves and then suck on each other, hmm?
Ужин при свечах, танцы, массаж для пар, далее дикий секс с мужчиной твоей мечты. Oh, yeah, uh, candlelight dinner, dancing, couples massage, followed by savage sex with the man of your dreams.
Это Элеанор Гатри, хозяйка торговли в Нассау, женщина, управляющая диким пиратским королевством словно своей игрушкой. This is Eleanor Guthrie, the trade boss of Nassau, the woman who lorded over a savage pirate kingdom as if it were a plaything.
Я только что хвалил его за то, как искусно он смешался со стаей диких псов. I was only just praising him for his ability to blend so effortlessly with a pack of savage dogs.
Фундаментальная проблема заключается в экзистенциальной борьбе между совершенно недееспособными государствами и откровенно дикими формами теократического фанатизма. The fundamental problem consists in an existential struggle between utterly dysfunctional states and an obscenely savage brand of theocratic fanaticism.
Политическое урегулирование подобных конфликтов является самым надёжным способом прекратить страдания и положить конец дичайшим нарушениям прав человека. Political solutions to these conflicts are the surest way to stop the suffering and bring an end to such savage violations of human rights.
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша". According to Tretyakov, "the coming to power of a Democrat as president in America is incomparably worse for us than the savage imperialism of today's Republican administration."
К сожалению, это является лишь последним из сражений в рамках дикой войны, развязанной против важнейшего права на образование всех детей. Sadly, it is just the latest battle in a savage war being waged against the fundamental right of all children to an education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!