Примеры употребления "диктуется" в русском

<>
Переводы: все22 dictate13 другие переводы9
Редакционная политика нашего издания диктуется мечтой. The editorial policy of this newspaper is owned by the dream.
Это полностью противоречит экономической, рыночной логике, однако такая политика диктуется не экономическими соображениями. Она направлена на сохранение лояльности рабочих и должна создавать образ неосоветской промышленной мощи. It [Russia's strategy] goes against almost every aspect of economic, market-oriented logic, but it has nothing to do with the economy, because it aims to keep the workforce loyal to the government and project an image of a neo-Soviet industrial power.
Тем не менее, несмотря на звучащие со стороны кубинского правительства призывы к сближению, США по-прежнему не хотят устанавливать с Кубой официальные дипломатические отношения. Это диктуется внутриполитическими факторами. And yet despite several calls for rapprochement by the Cuban government, the U.S. remains reluctant to officially establish diplomatic relations because of domestic politics.
КРН-СЕ заявила, что Конституция Монако содержит положения, закрепляющие определенные права лишь за монегасками, и что, по мнению правительства, необходимость в такой дифференциации диктуется особым положением граждан, являющихся меньшинством в своей стране. COE/ECRI stated that the Constitution of Monaco includes provisions granting rights to Monegasques alone and that the Monegasque authorities have explained that this differentiation is necessary because of the particular situation of nationals, who are a minority in their own country.
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency;
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, когда это уместно, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации. In cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
это государство в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; This State shall, in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
Необходимость оказания такой помощи в различных областях диктуется не только особой внутренней ситуацией в стране, но и также вызывающими обеспокоенность военными и гуманитарными событиями в некоторых соседних странах, которые, в случае их эскалации, могут привести к дестабилизации положения в Центральноафриканской Республике в силу ее географического положения в Центральной Африке. It is not only the internal situation specific to the country that makes this multifaceted assistance a necessity; if the disturbing military and humanitarian developments in some neighbouring countries should escalate they might also destabilize the Central African Republic, given its geographical position in central Africa.
В этом контексте представитель одной из неправительственных организаций также выразил мнение о том, что растущее использование рециркулированной ртути должно быть ориентировано на эти виды применения, а не на удовлетворение рыночного спроса (как это предлагается в исследовании вариантов глобального контроля над ртутью), поскольку последний также диктуется видами применения, которые Рабочая группа стремится сократить. In that context, the representative or a non-governmental organization also suggested that increased recycling of mercury should aim to meet those uses rather than market demand (as was suggested in the study on options for global control of mercury) because the latter included uses that the Working Group wished to reduce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!