Примеры употребления "диверсификация" в русском

<>
Переводы: все591 diversification510 diversifying64 другие переводы17
Спекуляция, хеджирование и диверсификация портфеля Speculate, hedge, and diversify your portfolio
Ей отчаянно необходимы диверсификация и модернизация. It desperately needs to diversify and modernize.
Крупным городам свойственна бoльшая диверсификация, нежели мелким. Larger cities are more diversified than smaller cities.
Диверсификация видов деятельности Google ослабит основной фокус Focus will dilute as Google diversifies
Ещё одна первоочередная задача – диверсификация бюджетных доходов. The other imperative is to diversify government revenue.
Вторая стратегическая область поддержки — 3.2: Содействие обеспечению эффективного финансового управления организацией и диверсификация базы ее финансирования. The second strategic area of support is 3.2: Promote sound financial management of the organization and diversify the funding base.
Теперь уже никто не получит контракт на строительство двух реакторов. Однако Соединенные Штаты донесли до чехов сигнал о том, что диверсификация дело стоящее. Now no one has the deal to build the two reactors, but the U.S. got its point across. Diversity was worth the price.
Вторая стратегическая область поддержки укрепления организационной структуры — 3.2: Содействие обеспечению эффективного корпоративного и финансового управления организацией, а также расширение и диверсификация базы финансирования. The second strategic area of support for organizational strengthening is 3.2: Promote sound corporate and financial management of the organization and expand and diversify the funding base.
Помимо национальных ресурсов, накопления капитала и наличия рабочей силы, динамичными движущими силами современной мировой экономики становятся новые факторы, такие, как информация, инновации, творчество и диверсификация. In addition to national resources, capital accumulation and availability of labour, new factors such as information, innovation, creativity and diversity constitute the dynamic forces of today's world economy.
Комитет отметил, что, как показало проведенное в 2006 году Обследование структур заработной платы, диверсификация систем оплаты труда продолжается за счет добавления к базовой зарплате новых компонентов оплаты труда. The Committee noted that the 2006 Wage Structure Survey showed that remuneration systems were continuing to become more diversified through the addition of new wage components to basic wages.
О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, энергоснабжения, ирригационных каналов, мелиорации почв и облесения, а также диверсификация системы земледелия в районе, основной товарной культурой которого ранее был опийный мак. The results are clearly visible in the shape of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, the primary cash crop of the area.
О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, электроснабжения, ирригационных каналов, мелиорации земли и облесения, а также диверсификация систем земледелия, предусматривающая замещение опийного мака- в прошлом основной товарной культуры в районе. The results are clearly visible in the form of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, which was previously the primary cash crop of the area.
В дополнение к мерам на уровне законодательства в области конкуренции Европейская комиссия предлагает, в частности, такие меры в выправления ситуаций рыночной концентрации, как разукрупнение активов, энергетическая диверсификация и развитие межсетевого потенциала. In addition to competition law remedies, among the remedies suggested by the European Commission for market concentration are the divestiture of assets, energy release and the development of interconnector capacity.
Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang.
Этот фактор будет приобретать все большее значение, поскольку диверсификация экспорта развивающихся стран происходит в направлении секторов, характеризующихся более высоким уровнем технологий и добавленной стоимости, в то время как распространение экологических и санитарных стандартов может на практике создавать нетарифные барьеры. This factor will only grow in importance as developing countries'exports diversify into sectors with higher technological sophistication and value-added, where the proliferation of environmental and health standards and technical regulations may effectively create non-tariff barriers.
устранение ограничений в предложении на национальном уровне, особенно в наименее развитых странах (слабость инфраструктуры и скудность рыночной информации), и наращивание их производственного потенциала (рост уровней производительности, модернизация производимых товаров, диверсификация производства в целях выпуска новых товаров и повышение их общей экспортной конкурентоспособности). Eliminating supply-side constraints at the national level, especially in the least developed countries (weak infrastructures and weak market intelligence) and increasing their productive capacities (increase productivity levels, upgrade products, diversify into new products and increase their overall export competitiveness).
В заключение г-н Эль-Кешен сослался на Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке и на достигнутые в Котону соглашения Европейского союза как важный инструмент обеспечения доступа на рынки и отметил, что рыночная диверсификация является важным фактором увеличения экспортного производства и что правила ВТО следует пересмотреть, с тем чтобы африканские страны могли присоединиться на менее жестких условиях и воспользоваться открывающимися возможностями. Mr. El-Keshen concluded by identifying the Africa Growth and Opportunity Act and the European Union's Cotonou agreements as important for providing market access, and noting that market diversity is important if export production is to increase, and that WTO rules should be revisited to enable African countries to join with less stringent rules so that they can take advantage of the opportunities provided.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!