Примеры употребления "диалогах" в русском

<>
В некоторых случаях, я знаю, что многие из вас участвуют в межкультурных диалогах, затрагивающих идеи креативности и инноваций. In some cases, I know that many of you are involved in cross-cultural dialogues, you're involved in ideas of creativity and innovation.
Речь скорее не о битвах, а о диалогах, которые занимали важное место в трейлерах, а в фильм не попали. Not so much the battles, but there were definitely lines of dialogue that were big moments in the trailers and never made it to the film.
В этих целях необходимо, чтобы такие партнерские отношения основывались на диалогах по вопросам политики и оперативных мероприятий и опирались на сравнительные преимущества каждого из участников. To that end, it was key for such partnerships to have their foundation in policy and operational dialogues and to draw on each other's comparative advantages.
Что бы произошло, если бы древнегреческий философ Платон принял участие в современных диалогах о тех самых вопросах, которые он лично впервые задавал и которые нас мучают до сих пор? What would happen if the ancient Greek philosopher Plato partook in contemporary dialogues about the types of questions that he first posed, and that continue to vex us?
Он активно участвует в диалогах на национальном, региональном и местном уровнях в целях достижения консенсуса о необходимости искоренения в стране дискриминационной общественной практики и формирования учреждений, ориентированных на удовлетворение нужд женщин и детей. It has been involved in national, regional and local dialogues to bring about consensus on the need to address discriminatory social practices and shape the country's institutions in ways that are responsive to the needs of its women and children.
Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений. Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical.
Они участвуют в общих прениях, интерактивных диалогах в качестве членов дискуссионных групп, в отдельных этапах обсуждений, проводимых НПО, и в мероприятиях, проводимых в других формах, которые комиссии считают наиболее соответствующими их мандатам и конкретному рассматриваемому пункту. They participate in general debates, interactive dialogues, as members of panels, during separate NGO segments and in other forms that Commissions find most conducive to their mandates and the particular item under consideration.
Благодаря распространению информации через Интернет, спискам рассылки электронной почты и ежемесячным совещаниям в режиме телеконференций в дискуссионных форумах, круглых столах и диалогах на высоком уровне, проводившихся в отчетном двухгодичном периоде, приняли участие более 1600 представителей основных групп. Dissemination of Internet-based information, e-mail lists and monthly conference calls contributed to the participation of representatives of over 1,600 major groups in panel discussions, round tables and high-level dialogues held during the biennium.
В сентябре 2006 года завершился процесс выработки политики развития сельских районов, явившийся результатом непрерывных и настойчивых усилий государственных учреждений, представителей коренных народов и организаций гражданского общества, которые выполняли аналитическую работу, участвовали в диалогах, обсуждениях и в выработке консенсуса. The formulation of the Rural Development Policy, completed in September 2006, represented a constant, sustained effort on the part of public institutions, representatives of the indigenous peoples and organisations of civil society in terms of analysis, dialogue, debates and consensus-building.
Департамент включил сотрудничество с правительственными властями принимающих стран в качестве одной из основных функций уполномоченных и продолжал оказывать поддержку уполномоченным посредством поездок на места и участия в двусторонних, многосторонних и региональных диалогах, а также посредством более широкого взаимодействия с постоянными представительствами. The Department has included collaboration with host Government authorities as a core function of designated officials and continued to support designated officials through field visits and participation in bilateral, multilateral, and regional dialogues and through increased interaction with the permanent missions.
В течение последующих лет как Комиссия, так и Генеральная Ассамблея в резолюциях, которые были приняты без голосования и соавторами которых были государства из всех регионов мира, приветствовали распространение, поощрение и применение Руководящих принципов, а также их использование Представителем в его диалогах с правительствами и межправительственными и неправительственными организациями и просили его продолжать усилия в этом направлении. In subsequent years, both the Commission and the General Assembly, in resolutions adopted without a vote and co-sponsored by States from all regions of the world, have encouraged and welcomed the dissemination, promotion and application of the Guiding Principles, welcomed the Representative's use of them in his dialogues with Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and requested him to continue his efforts in that regard.
Необходимы более активные целенаправленные и согласованные усилия, а также приверженность всех сторон, участвующих в устойчивом лесопользовании, для укрепления роли женщин в процессах и осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, принятого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, и в частности, во всех диалогах, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. Greater strategic and concerted efforts, and a commitment by all actors engaged in sustainable forest management, are needed to strengthen the role of women in the processes and implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests of the United Nations Forum on Forests, and in particular in all dialogues related to climate change adaptation and mitigation.
В целях укрепления возможностей представителей коренных народов по участию в конструктивных диалогах по вопросам земель, территорий и ресурсов учебная программа предусматривает приглашение специальных докладчиков, членов Постоянного форума и других старших экспертов из числа коренных народов для проведения учебных занятий по изучению успешного опыта ведения переговоров по вопросам земель и ресурсов и процессов, позволяющих отстаивать и защищать права на земли и ресурсы. In order to strengthen the capacity of indigenous representatives to engage in constructive dialogue processes on the issues of lands, territories and resources, the training programme invites Special Rapporteurs, Permanent Forum members and other senior indigenous experts to conduct sessions on successful negotiation processes regarding land and resource issues, and on processes to promote and protect land and resource rights.
Европейский союз содействует развитию демократии в рамках миссий по наблюдению за проведением выборов и оказанию помощи в их проведении путем включения положений о правах человека и демократии в соглашения, заключаемые с третьими странами, поднимая вопросы, касающиеся демократии, в самых различных диалогах и финансируя проекты по развитию демократии, правопорядка и благого управления в рамках Европейской инициативы за демократию и права человека, а также других инструментов Европейской комиссии. The European Union promotes democracy through election observations and assistance missions, the inclusion of human rights and democracy clauses in agreements with third countries, raising issues related to democracy in a wide range of dialogues, and funding projects to promote democracy, the rule of law and good governance under the European Initiative for Democracy and Human Rights and other European Commission instruments.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Third, dialogue must be re-established.
Создайте индивидуально настроенный диалог «Поделиться» Build your own custom share dialog
Чтобы начать новый диалог, коснитесь элемента для перехода на экран New Hangout. To start a new hangout, tap to open the New Hangout screen.
Речь идёт об установлении диалога. It's really about setting up a dialogue.
Появится диалог с несколькими параметрами. You'll then be prompted with a dialog that has a few options:
Сила диалога в меняющемся мире The Power of Dialogue in a Disrupted World
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!