Примеры употребления "диагностирования" в русском

<>
Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов. But perhaps most interesting, to me anyway, and most important, is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression, and then treating the disease to cure the disease instead of treating a symptom.
Медицинские учреждения и другие органы медицинского обслуживания, включая медицинский персонал, непосредственно обеспечивающий медицинскую помощь, обязаны применять лишь испытанные и с научной точки зрения проверенные методы и процедуры в рамках профилактики, диагностирования и лечения заболеваний и в период восстановления. Health-care institutions and other health-care providers, including medical personnel ensuring health care, shall be obliged to apply only tested and scientifically proven methods and procedures in the course of prevention, diagnosing and treatment of diseases and rehabilitation.
Программам по борьбе с туберкулезом все еще не хватает ресурсов, необходимых для того, чтобы иметь дело с растущим числом случаев заболевания; работники службы здравоохранения перегружены работой и им мало платят; к тому же существует острая необходимость в более качественных инструментах для диагностирования и лечения одновременного заражения туберкулезом/ВИЧ. TB programs continue to lack the resources needed to deal with the rising number of cases; health workers are overworked and underpaid; and better tools for diagnosing and treating TB/HIV co-infection are desperately needed.
А разве это не самый важный вопрос при диагностировании аутоиммунных заболеваний? Isn't that a crucial question in the diagnosing of autoimmune diseases?
Таким образом, излишнее диагностирование биполярного расстройства может привести к необязательным серьезным побочным эффектам лечения у пациентов. Thus, over-diagnosing bipolar disorder can unnecessarily expose patients to serious side-effects of medication.
В настоящее время необходимы не академические упражнения по диагностированию нищеты, а многоотраслевой подход к проблеме по решению вопросов, касающихся международной торговли, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций, а также радикального урегулирования проблемы иностранной задолженности развивающихся стран. What is required right now are not academic exercises diagnosing poverty, but a multidisciplinary approach to the problem that addresses international trade issues, official development assistance and foreign direct investment and provides a drastic solution to the issue of foreign debts of developing countries.
Например, врачебная практика будет серьёзно дополнена алгоритмами диагностирования. For example, a doctor’s practice will be greatly enhanced by diagnostic algorithms.
• Содействовать инновациям и совершенствовать технологии диагностирования для повышения эффективности использования антибиотиков. • Advance innovation and improve use of diagnostic technology to support more efficient use of antibiotics.
Однако мы полагаем, что норма излишнего диагностирования, превышающая 50%, является вполне достаточным основанием. But we think that an over-diagnosis rate of more than 50% crosses the clinical significance threshold.
С 2000 по 2014 год улучшенные механизмы диагностирования и лечения спасли около 43 миллионов жизней. From 2000 to 2014, better diagnosis and treatment saved some 43 million lives.
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой. Screening questionnaires maximize sensitivity, at a cost of false positives, because it is presumed that they are followed by expert clinical evaluation.
Естественной нишей для Японии могли бы стать технологические разработки в секторе услуг, например, создание инструментов медицинского диагностирования. A natural niche for Japan would be technology developments in the service sector – such as the development of diagnostic instruments in the health-care industry.
Влияние маркетинговых усилий фармацевтических компаний и общественный резонанс, вероятно, играют свою роль в появляющейся тенденции излишнего диагностирования биполярного расстройства. The impact of marketing efforts by pharmaceutical companies and publicity probably plays a role in the emerging tendency to over-diagnose bipolar disorder.
Новый инструмент диагностирования помогает медикам выявлять формы туберкулёза, устойчивого к различным лекарствам, и подбирать наиболее подходящие варианты его лечения. And a new diagnostic tool identifies the presence of multidrug-resistant tuberculosis and guides medical staff to precise treatment solutions.
Кроме того, критически важно увеличивать финансирование исследований по разработке новых антибиотиков, а также новых технологий диагностирования для борьбы с АМР. Increased funding for research and development of new antibiotics and diagnostics to fight AMR is also vital.
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения. In essence, the practitioner must come to feel that the art of care-giving is as much at stake as the science and technology of diagnosis and treatment.
Рекомендации группы выносятся на основе тщательного учета результатов медицинского диагностирования и проблем, заключений специалистов, образовательных потребностей, а также мнения родителей или законных опекунов ребенка и его преподавателей. The Board's recommendations are based on careful consideration of the medical diagnosis and problems, specialist reports, educational needs as well as the opinion of the child's parents or legal guardians and designated educators.
Его основная функция состоит из двух элементов- проводить научные исследования в целях предотвращения, диагностирования и лечения основных тропических болезней и разрабатывать вакцины для борьбы с предотвратимыми заболеваниями. The primary function of RITM is two-fold- to undertake research in the prevention, diagnosis and treatment of tropical diseases of public health importance and to produce vaccines for the control of vaccine-preventable diseases.
Многие целевые усилия предпринимаются без надлежащего диагностирования и достаточного уяснения основополагающих проблем, стоящих на пути осуществления реформы, и с уделением излишнего внимания наращиванию потенциала и одним лишь техническим решениям. Many ad hoc efforts have been undertaken without a sound diagnosis and sufficient understanding of the underlying problems that stand in the way of reform, and with an undue focus on capacity-building and technical solutions alone.
Необходимо прилагать значительно больше усилий для расширения доступа к программам оказания профилактической помощи пострадавшим от изнасилования, а также программам диагностирования ИППП и лечения и обеспечения экстренной контрацепции для женщин, подвергшихся изнасилованию. Much greater efforts are needed to expand access to post-exposure prophylaxis for rape survivors, as well as STI diagnosis and treatment and availability of emergency contraception for female survivors of assault.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!