Примеры употребления "деятели искусств" в русском

<>
Для палачей он был идеалом царства абсолютного зла и проклятия, в которое направлялись принцы и нищие, философы и теологи, политические деятели и деятели искусств; он был местом, где потеря куска хлеба означала потерю жизни и где улыбка друга означала еще один день надежды. It was an executioner's ideal of a kingdom of absolute evil and malediction to which were sent princes and beggars, philosophers and theologians, politicians and artists; a place where to lose a piece of bread meant losing life and where a smile from a friend meant another day of promise.
За исключением деятелей искусств, актрис, стюардесс, работников аэропортов, врачей, медсестер и акушерок, запрещается использование труда женщин в определенные ночные часы. With the exception of artists, actresses, stewardesses, airport workers, doctors, nurses and midwives, the employment of women during certain hours of the night is also forbidden.
Свобода обмена информацией, мнениями и опытом между деятелями искусств, художниками и другими творческими личностями и их соответствующими учреждениями была также возможной благодаря правительственным грантам и стипендиям. The freedom of exchange of information, views and experience between creative individuals, artists and other creative persons and their respective institutions was also made possible with government grants and scholarships.
Премия в сфере искусств, учрежденная правительством в 2005 году,- это первая премия, присуждаемая Советом по делам искусств молодым деятелям искусств и руководителям творческих коллективов в возрасте от 11 до 25 лет. Launched in 2005 by the Government and run by the Arts Council, Arts Award is the first award scheme to recognise the development of young artists and young arts leaders aged between 11 and 25.
Следует налаживать эффективные партнерские отношения с низовыми движениями, молодежными движениями, профессиональными организациями, а также деятелями искусств, интеллектуалами, средствами массовой информации, предпринимательским сообществом, женскими группами, религиозными и традиционными руководителями, детьми, военными, подростками и политическими лидерами, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы они пропагандировали права детей и помогали решать затрагивающие их проблемы. Strong partnerships shall be created with people's movements, youth movements, professional networks, artists, intellectuals, the mass media, the business community, women's groups, religious and traditional leaders, children, the military, adolescents and political leaders as well as civil society organizations in order to advocate for the rights of children and to tackle problems affecting them.
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia.
Я изучаю историю искусств. I study art history.
Задержаны были также некоторые журналисты и общественные деятели. Those arrested included several journalists and public figures.
Я бы лучше сходил в музей искусств чем в кинотеатр. I would rather go to the art museum than to the movie theater.
В конференции приняли участие важные политические деятели, что подчеркивает ее значимость. The conference was crowded with important figures, underscoring its high profile.
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства. His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection.
Ведь многие деятели финансовых рынков и чиновники центральных банков уже месяцами говорят нам, что американская экономика развивается, и отвратительные зимние погодные условия значительно повлияли на экономические данные во всех секторах экономики. Market pundits and central bankers have been telling us for months that all is well with the US economy and that the downtrodden weather has been a MAJOR factor in the perceived slowdown on all fronts.
Я поступил в школу искусств, когда мне было восемь лет. I enrolled in an art school when I was eight.
Наши политики и государственные деятели должны признать, что главный довод в пользу американской интервенции на Ближнем Востоке - советская угроза - давно уже исчез, и что военное вмешательство США в регионе лишь разжигает антиамериканизм в виде международного терроризма. U.S. policymakers need to recognize that the main rationale for U.S. intervention in the Middle East — the Soviet threat — has long since disappeared, and that U.S. military intervention in the region only ignites anti-Americanism in the form of international terrorism.
Стоит побывать и в Музее искусств в Тель-Авиве. The Museum of Art in Tel-Aviv is also interesting.
И то, что известные комментаторы и политические деятели рекомендуют вступить в диалог с Сирией и/или с Ираном - свидетельство того, насколько непоследовательными и отстраненными стали западные державы по отношению к живым реалиям самого беспокойного региона мира. Still, to read the well-known names of commentators and policymakers who are recommending engaging Syria and/or Iran is a testament to how inconsequential and cut off the Western powers have become from the realities on the ground in the world's most turbulent region.
Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток. Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands.
Расширяя пределы Европейского союза, европейские политические деятели пытались предотвратить появление новых раделительных границ между Беларусью и её соседями на севере и западе - Польшей, Литвой и Латвией - которые вступили в Евросоюз в 2004 году. European officials have been at pains to prevent the EU's enlargement from creating new dividing lines between Belarus and its neighbors to the west and north - Poland, Lithuania, and Latvia - that joined the Union in 2004.
Насколько я помню, у меня даже создалось впечатление, что, если к его речи добавить несколько формальных жалоб на Национальный фонд поддержки искусств и на состоятельных людей, обогатившихся мошенническим путем, она вполне могла бы сойти за речь Джорджа Буша-младшего, с которой он мог бы выступить во время президентской кампании 2004 года. Indeed I remember having the distinct impression that if Putin had added a few pro-forma complaints about the National Endowment for the Arts and “welfare queens,” that it could have passed for a speech given by George W Bush during the 2004 presidential campaign.
Республиканские политические деятели гораздо меньше заботятся о национальных сбережениях, чем о сокращении рабочих мест в производственном секторе. Republican political operatives care far less about national savings than they do about manufacturing-sector job losses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!