Примеры употребления "деянием" в русском

<>
Переводы: все946 act912 exploit4 другие переводы30
В ноябре 1997 года Арбитражный суд объявил аннулирование этого договора страхования незаконным и неправомерным деянием. In November 1997, the Court of Arbitration declared this cancellation of the insurance contract abusive and illegal.
Любое нарушение этого права или любая другая форма дискриминации является уголовно наказуемым деянием в соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса. Any violation of that right or any other form of discrimination was subject to criminal proceedings under article 141 of the Penal Code.
Комитет обеспокоен также статьей 240 Уголовного кодекса, в которой факт отсутствия регистрации руководителями религиозных организаций их уставов объявляется уголовно наказуемым деянием. The Committee is also concerned about article 240 of the Penal Code, which penalizes the failure of leaders of religious organizations to register their statutes.
Аборт является уголовно наказуемым деянием, однако это не мешает государственной системе здравоохранения выполнять свою функцию по защите нуждающихся в уходе женщин. Abortion was a punishable offence, but that did not prevent the State health care system from fulfilling its obligation to protect women in need of treatment.
В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием. The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property.
Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от пола является уголовно наказуемым деянием, ответственность за которое предусмотрено статьей 145 действующего Уголовного кодекса Туркменистана. Direct or indirect violations or limitations of human rights and civil freedoms as a function of gender are criminally punished by law, the responsibility for which is stipulated by Article 145 of the current Criminal Code of Turkmenistan.
Далее, эксплуатация людей признана наказуемым деянием в двух статьях Уголовного кодекса, касающихся соответственно торговли людьми, которая карается даже в том случае, если она осуществлялась с согласия жертвы, и принудительного занятия проституцией. Exploitation of persons was punished under two articles of the Criminal Code, one concerning trafficking in human beings, which was punishable even if the victim was consenting, and the other on forced prostitution.
В этой связи следует также отметить, что в соответствии со статьей 19 пересмотренного Специального уголовного кодекса 1982 года незаконный перевод денежных средств или перемещение имущества за рубеж является уголовно наказуемым деянием. In this connection, it is also to be noted that illegal transfer of money or property to a foreign country is a punishable offence under Article 19 of the Revised Special Penal Code of 1982.
В своем докладе Комитет по правовым вопросам принял решение признать эксплуатацию лица, являющегося жертвой сексуальной торговли, уголовно наказуемым деянием, как это предусматривается статьей 8 главы 20 действующего в настоящее время Уголовного кодекса. In its report, the Legal Affairs Committee arrived at the decision of making the exploitation of a person victim of sex trade a punishable offence, as came to be provided for by Chapter 20, section 8 of the Penal Code currently in force.
Наиболее травмирующим деянием оказалось изнасилование, включая групповое изнасилование (73 процента от общей численности респондентов), при этом зачастую женщин насиловали с использованием инородных предметов, в том числе электрических фонариков, вставляя их во влагалище или анус. Rape, including gang rape (73 % of the total respondents) was the most traumatic experience and often women were assaulted with foreign objects, including flashlight in their vagina or anus.
Комитет приветствует осуществление в 1998 году пересмотра уголовного кодекса, в соответствии с которым насилие в отношении женщин является преступлением, проведение расследования полицией имеет обязательный характер и сексуальное домогательство на рабочем месте является уголовно наказуемым деянием. The Committee welcomes the 1998 revision of the Penal Code which made violence against women a public offence, rendered police investigation of such offences mandatory and criminalized sexual harassment in the workplace.
Отмечая, что новое уголовное законодательство предусматривает наказание за расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти в развитие норм, согласно которым терроризм является уголовно наказуемым деянием, Комитет выражает озабоченность по поводу объединения вопросов расовой дискриминации и терроризма. Noting that new penal laws punish racial discrimination and incitement to racial hatred as extensions of the law that penalizes terrorism, the Committee is concerned about the association of racial discrimination and terrorism.
Законодательство об отмывании денег принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требуются более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. Money-laundering legislation has not yet been adopted everywhere and there are still some regions where Member States need to enhance their efforts to criminalize laundering of the proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
В соответствии с обсуждаемыми в настоящее время в парламенте законопроектами, касающимися Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса административных правонарушений, насилие в семье является уголовно наказуемым деянием и в них предусмотрены более серьезные наказания за такие деяния. Bills relating to the Penal Code, the Code of Penal Procedure and the Code on Administrative Offences currently being discussed by Parliament criminalized domestic violence and provided more severe punishment for such cases.
В соответствии со статьями 508-510 и статьей 446 Уголовного кодекса получение лицом доходов от преступления или легализованных денежных средств, поступающих от оборота наркотиков, которое определяется как сознательное владение ими или их использование, также является уголовно наказуемым деянием. Receiving, which was defined as the knowing possession or enjoyment of proceeds of crime or of money laundered from drug trafficking by an individual, was also a crime under articles 508-510 and article 446 of the Penal Code.
В связи с тем, что указанное преступление было совершено в Сомали, где калечащая операция на половых органах не считается уголовно наказуемым деянием, сводной сестре не могло быть предъявлено обвинение в нанесении тяжких телесных повреждений на основании двойной инкриминации. Since the offence in question took place in Somalia where genital mutilation is not punishable by law, the half sister could not be prosecuted for causing grievous bodily harm, on the grounds of double incrimination.
Вместе с тем в настоящее время готовятся необходимые распоряжения для того, чтобы включить соответствующее статье 1 Конвенции определение пытки и признание пыток уголовно наказуемым деянием в окончательный вариант Уголовного кодекса, проект которого находится на рассмотрении в Национальном собрании. Appropriate measures are nevertheless being taken to incorporate the definition of torture in accordance with article 1 of the Convention, and to define torture as an offence in the final version of the draft criminal code currently before the National Assembly.
При условии соблюдения конституции и основополагающих принципов правовой системы каждое Государство-участник может принять необходимые меры, с тем чтобы признать согласно своему законодательству уголовно наказуемым деянием, когда оно совершается умышленно, незаконное обогащение, происшедшее в результате совершения преступлений, указанных в настоящей Конвенции. Subject to the constitution and the fundamental principles of the legal system, each State Party may take the necessary measures to establish under its laws as an offence, when committed intentionally, illicit enrichment arising out of the commission of the offences specified in this Convention.
В соответствии со статьей 8 главы 20 Уголовного кодекса, которая вступила в силу 1 октября 2006 года и признает эксплуатацию лица, являющегося жертвой сексуальной торговли, уголовно наказуемым деянием, было выдвинуто одно обвинение и в полицию поступило два сообщения о совершении такого преступления. One charge has been brought and two reports of an offence have been filed with the Police under section 8 of Chapter 20 of the Penal Code that came into force on 1 October 2006 criminalising the exploitation of a person victim of sex trade.
К периоду 2004-2006 годов законодательство об отмывании денег было принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требовались более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. By the period 2004-2006, money-laundering legislation had not yet been adopted everywhere and, in some regions, States still needed to intensify their efforts to criminalize the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!